Will the real john tranter please stand up?

Review of Starlight: 150 Poems by John Tranter; and The Salt Companion to John Tranter

In his latest collection of essays, Milan Kundera describes the savage portraiture of Francis Bacon as interrogations into the limits of the self. ‘Up to what degree of distortion’, Kundera asks, ‘does an individual still remain himself?’ Or more crucially: ‘where is the border beyond which a self ceases to be a self?’ These are fascinating, if troubling, questions. And in the world of poetry, this distorted borderland is Tranter territory. The personas in John Tranter’s poems, his own included, may not be as hellish as Bacon’s. In fact they’re often comical and sometimes rather stylish.

John Tranter (credit Anders Hallengren)In his latest collection of essays, Milan Kundera describes the savage portraiture of Francis Bacon as interrogations into the limits of the self. ‘Up to what degree of distortion’, Kundera asks, ‘does an individual still remain himself?’ Or more crucially: ‘where is the border beyond which a self ceases to be a self?’ These are fascinating, if troubling, questions. And in the world of poetry, this distorted borderland is Tranter territory.

The personas in John Tranter’s poems, his own included, may not be as hellish as Bacon’s. In fact they’re often comical and sometimes rather stylish. But his project is the same: ‘the self’, the poems corroborate, is a whole lot more contingent than we would like to believe. When Tranter uses an ‘I’ in his poems it is merely a pronoun of convenience, a basket-case housing an individual’s constituents: a jumble of thought, borrowed behaviours, second-hand experience, and ripped-off speech.

Yeats once wrote that the poet is ‘never the bundle of accident and incoherence that sits down to breakfast; he has been reborn as an idea, something intended, complete’. But for Tranter, near a century later, the poet has become precisely that: a bundle of accident. The poet may be an ‘idea’, but it is an incomplete one. And incoherent at that.

Unlike Yeats, Tranter doesn’t dream that the poet hosts any rarified communion with truth. He is not exactly enamoured with his chosen profession, as his poem ‘Rotten Luck’, selected by Amy Gerstler for The Best American Poetry 2010, attests. It opens:

To put up with a career as pointless as this,
it takes the courage of a gambler.
Okay, someone has to do it, but
like they say: vita brevis, ars longa.

‘They’ being Hippocrates. But the thought of life’s brevity transports Tranter’s speaker to a bramble-covered gravesite on a lonely hill in the bush. Is it it the speaker’s or someone else’s? What’s it matter: ‘Mix more drinks’, the gambler says, ‘and mix them stronger’.

The texture of a Tranter poem is fabricated through the clash of seemingly disparate vocabularies: technical language abuts tête-à-tête, doctrine against dirt, Latin fights baby talk. The frisson is in the friction. Tranter, though no intellectual slouch, delights in watching the theoretical crumble when he king hits it with the colloquial. He’s also a notorious imitator of other people’s speech: inanities and interjections, snatches of narrative, expletives, and overheard confessions are frequently built into his poems. (Perhaps a hangover from his brief foray into architecture at university, Tranter often employs verbs from the building trade to talk about poetry: a poem is not composed but ‘jerry-built’, it has ‘scaffolding’, and rather than analysing a poem’s structure he ‘reverse engineers’ it.)

But it’s not just poems that are constructed from words. We — outside the poem — might be also. Tranter’s poems make the case that not only our speech but our inner lives may be a collection of quotations. Once aware of it, it’s hard to return to the world of innocence, where our thoughts are our own. We are condemned to a state of deja pense — the sense that our words and thoughts are not our own, don’t quite fit us, or belong to someone else. We are as original, Tranter’s poems insist, as a blade of grass on a suburban lawn.

In this view our truest portrait would not be a photograph in fine focus but something more like a double exposure. Which might account, at least in part, for Tranter’s abiding interest in facsimiles, doppelgängers, and other reproductions. An early sonnet, ‘Your Lucky Double’, imagines another version of us out there somewhere. You may be down on your luck, the poem concedes, but ‘how lucky you are how lucky’ to have a double: ‘it is more than you deserve’. Similarly, the poem ‘Fever’ opens with a bifurcation of the second-person pronoun: ‘Yes, you care if you’re happy, don’t you? / You and your friend, your dear ‘self’. The poem ends with a hat-tipping to phoniness:

You know,
this ‘you’ you manufacture at night
just for me on the videophone, it’s a dream.
You will wake up feverish. It’s ‘love’.

On first reading, the doubled-you is easy to parse, but start asking questions and you’ll fall down a rabbit hole of doubt.

So who reads Tranter? It’s difficult to say, though he admits to writing for people like himself, if he can find them. People interested in poetry but also novels, block-busters, movies and soaps. They live in an urban landscape. The setting, he says, is a room with ‘a television in the corner, magazines on the kitchen table, a movie playing at the local cinema, cool jazz on the radio’. If you’re looking for a poet to tell you beautiful lies — that you are whole, complete, a beautiful soul — then you’d best stop reading now and pick up the latest Rumi translation. Tranter just won’t deliver. But if you can dance to the idea that all this — language, love, life — is a game, then Tranter will dazzle you, amuse, and if you’re lucky he’ll do your head in.

‘When I was seventeen’, John Tranter confesses, ‘I fell in love with a sodomite’. He is talking about one of France’s greatest poets, but he tarries on his countenance before getting to the poems: ‘His eyes were a dazzling blue and he had the face of an angel His hands were large and awkward: a peasant’s hands’. He’s right, of course, Rimbaud really was a pretty boy. His was a face for T-shirts and coffee cups.

Tranter was born in Cooma, New South Wales in 1943, but worse than too far away it was too late: ‘by the time I came under the spell of [Rimbaud’s] beautiful lies, his body — minus the amputated right leg — had been rotting in a lead-lined coffin in the damp earth of northern France for seventy years’. But Tranter remembers thinking at seventeen — and still agrees in middle age — that Rimaud was ‘one of the most brilliant poets the human race has ever seen’.

Rimbaud believed the role of the poet was visionary: poets could see things ordinary mortals were blind to. His celebrated Lettre du voyant expounds his revolutionary theories about poetry and life: ‘The Poet makes himself a voyant by a long, immense and rational derangement of all the senses. All the forms of love, suffering, and madness. He searches himself. He exhausts all poisons in himself and keeps only their quintessences’.

When Tranter first read Rimbaud, this kind of talk appealed to him. He grew out of it, but back then he was ‘living in a country town and wanted to go to the city, take drugs and have a lot of fun, write some wonderful poetry’. The pair had a lot in common. But whereas the young Rimbaud hit the streets of Paris and embarked on a brief but violent affair with a famous poet (if the married Verlaine was looking for rough trade he certainly found it in Rimbaud) before chucking it all in for gun-running in Abyssinia, Tranter set up in Sydney, married, and built a career as one of Australia’s leading poets.

Tranter admits he fell in love with a ghost, and he’s been trying to shake him off ever since. Unsuccessfully. Rimbaud’s fingerprints can be dusted on Tranter’s early poems. His words frequent Tranter’s poems as epigraphs and citations. He even stars in a couple of Tranter’s eponymous poems: ‘Arthur! We needed you in 68!’, the speaker cries in ‘Rimbaud and the Modern Heresy’. Rimbaud’s famous dictum, ‘one must be absolutely modern’, remains Tranter’s guiding aesthetic – even if it was first said more than a century ago.

Rimbaud did his best work before the age of twenty, then ‘he gave in to a mixture of rage and pig-headed pride’ — Tranter’s characterisation — ‘and threw his marvellous talent onto a bonfire, along with his manuscripts’. His silence seems to have affected Tranter the most. One might speculate briefly on what treasures Rimbaud might have gifted had he lived and written longer. But the vigour of his work grew out of his occupation as an enfant terrible. Grown men can’t write like that. They must find something else to say, die, or stop writing. What is Tranter at 68 to do?

Starlight: 150 Poems is Tranter’s 22nd book of poems in his 40-year career. It was released in late 2010 alongside The Salt Companion to John Tranter (intelligently edited by Rod Mengham), a landmark collection of incisive essays by a range of international critics investigating Tranter’s major themes and periods — this review grazes on a few — up to his most recent book of poems. It’s important reading for anyone serious about Australian poetry.

What distinguishes Starlight from his other collections is that just about every poem can be traced to another time and poet: John Ashberry, TS Eliot, Paul Verlaine, Rimbaud (of course), Stéphen Mallarmé and Charles Baudelaire. This is not to say they are translations: they’re not. Variously, according to the author, they are ‘mistranslations’, ‘radical revisions’ and ‘multilingual dealings’. There’s also a section of ‘adaptations’ in which Baudelaire’s poems are migrated from their native nineteenth-century Paris to contemporary Sydney.

The first poem in Starlight is a particularly dense and demanding poem, ‘The Anaglyph’, which effectively disembowels every line in Ashbery’s 1967 poem ‘Clepsydra’. Tranter retains the first and last few words of Ashbery’s lines and inserts his own middles. So whereas ‘Clepsydra’ opens (opaquely, it must be said):

Hasn’t the sky? Returned from moving the other
Authority recently dropped, wrested as much of
That severe sunshine as you need now on the way
You go. The reason why it happened only since
You woke up is letting the steam disappear …

‘The Anaglyph’ is book-ended by Ashbery’s words but Tranter steers them in entirely different directions to skewer fashionistas and arty pretenders:

Hasn’t the charisma leaked away from the café crowd, and that other
Authority, the Salon des Refusés ? I have forgotten much of
That old sack of enthusiasms and snake-oil recipes, the way
You have forgotten your own childhood, since
You woke up just in time to watch the adults disappear …

If it’s a tribute, it’s a brutal one. Later in the poem the speaker comments on its own processes: ‘this project, I admit that / It is like gutting and refurbishing a friend’s apartment’.

‘The Anaglyph’ reveals more of Tranter than we’ve seen for a long time. ‘I adjust the mask’, the speaker says, that ‘fits more loosely every decade’. It appears to be an epistle to Ashbery — at least the ‘you’ appears to be anchored in the biographical data of Ashbery’s life — combing through his relationship with the older poet’s poetics and signing off with an invitation: ‘Just now somebody / Is phoning to arrange for drinks – will you join me? – later this evening.’

‘The Anaglyph’ opens up further when seen through the metaphor implied by its title. An anaglyph is a picture made up of a red and a blue identical images that are superimposed but slightly offset so that the picture becomes stereoscopic when viewed through 3D glasses. The obvious interpretation here is that the two superimposed images are, metaphorically speaking, Ashbery and Tranter’s respective poems. The stereo effect kicks in if the reader is able to ‘hear’ the older poem in the new one, thereby granting the illusion of depth through time. But shifting perspective yet again, ‘The Anaglyph’s is both an homage and an assassination. Tranter’s placement of Ashbery’s ‘well-wrought urn in the centre of the square’ — in a poem preoccupied with the passing of time — conjures deathly connotations. In one view the speaker licks the jowls of the older poet; in another his teeth are at Ashbery’s throat.

At times the poem suffers from noun-heavy plodding — ‘The map / Of the literary world is a pantomime, and its longueurs have become / Prolongations of our prevarications on bad weather days’ — but Tranter’s brilliant comedy cancels out his own occasional longueurs. The speaker describes himself as ‘a spiritual hunchback, drooling and gaping at the stars’ and captures the spirit of our age in a throw away line: ‘Emptiness will do fine. Just pop it in a doggy bag, thanks’.

Paradoxically the poems cordoned off in ‘Speaking French’ sound very American. But that’s not the weirdest thing about this assembly of homophonic mishearings. In English when words in a poem or song are misheard in a way that gives them a new meaning, they are known as ‘mondegreens’. Hearing, for example, the opening phrase to the American Pledge of Allegiance as ‘I pledge a lesion to the flag’; or its closing as ‘liver tea and just this for all’. The Japanese call it soramimi (‘sky ear’: the sky tells me words the person hasn’t said) and it typically involves interpreting lyrics in one language as similar-sounding lyrics in another language. The French in Paul McCartney’s song ‘Michelle’ is particularly susceptible: ‘Miss Shell, marble, Sunday monkey won’t play piano song, play piano song’.

Not surprisingly, many poets have been drawn to the derangement that comes when sense is detached from sound. Perhaps the most famous homophonic translations are Zukofsky’s 1969 translations of Catullus in which he attempted to replicate in English the sounds rather than the meanings of the original Latin. Tranter has been wading in homophonic territory for years, but Starlight documents his most extensive — and successful — exploration to date. Never afraid to reveal his processes as a poet, Tranter offers an online peek behind the scenes into the making of ‘Hôtel de Ville’.

The original poem, ‘Ville’, is Rimbaud’s most damning indictment on society’s degeneration during the industrial age. The setting is thought to be London where he lived with Verlaine on three occasions during the early 1870s. But it doesn’t so much matter where the poem’s set, it’s as much about the idea of a city — ‘citiness’ —  as it is about a particular one. The speaker is in his cottage, which is ‘his country, his whole heart’, looking out a window at ‘apparitions roaming through the thick and endless coal-smoke’. One wouldn’t expect a Frenchman’s view of London to be flattering and it’s not: ‘the metropolis’, he opines, ‘is believed to be modern because every known taste has been avoided in the furnishings and the exteriors of the houses as well as in the layout of the city. Here you cannot point out the trace of a single monument to the past’. True enough: London does have fewer monuments than Paris, but he’s just getting started. Here ‘millions of people who have no need to know each other’ live identical lives flattened out so that their lives pass quickly without struggle. Everything is like this, the speaker decides, ‘death without tears’, ‘desperate love’, and ‘pretty crime whimpering in the mud of the street’.

Ouch. But here’s what Tranter does to it. First he dictates it in French into Microsoft Word’s speech-to-text program. The only problem is that the software is monolingual and recognises only English. Ergo the computer is thoroughly confused. ‘The initial results’, Tranter says in an explanatory note on his website, bear only ‘a very oblique relation to the original texts’. In other words, what comes out is rubbish: ‘Press the monument assumes to see all the modern so we do we do need to solve the spicy on sun is in the longer junkie known to be some’ (to offer a fragment at random).

Tranter and his software has turned Rimbaud’s poem into a junkyard. Its meaning is thoroughly disassembled. And yet there’s something alluring in the derangement. Something perhaps to salvage. So Tranter rolls up his sleeves and gets to work on the ‘raw data’, reworking it, he says, ‘extensively’. Along the way he rigs it into a sonnet. And at some point he throws in a line from a John Ashbery poem. Why? He doesn’t say. Perhaps to amuse himself. Perhaps for the thrill of making it fit. Or maybe, like a bay leaf, a mild bitterness serves to enhance the surrounding flavours. By the time Tranter’s finished with it, Rimbaud’s poem has been relocated, via the title, to the continent. ‘Hôtel de Ville’ references, perhaps, the famous Parisian town hall or maybe the one in Brussels where Verlaine was briefly interred after shooting Rimbaud in the wrist.

With exact words phrases from the computer-generated text in bold, synonyms in italics, and Ashbery’s words underlined, here’s Tranter’s poem in full:

The kids should visit a history museum
in their senior year, to understand disgrace as
one form of Clinton’s victoryOn the other hand
the European Community foreign debt gives
everybody bad dreams. So we do need to solve
the problem of students reading difficult things
that will lead them astray: why did Rimbaud
turn from socialism to capitalism? As if

it matters. He is his own consolation prize.
We’d be delighted to have his uniform.
We want tosee all the modern art stuff, too.
Thank you. Press the button marked ‘monument
and see what happens: a recorded voice says
‘I have wasted my life’, and we pay to listen.

There’s a lot to like in Tranter’s sonnet-mondegreen. The shadow of the global financial crisis — Tranter keeping up-to-date — hangs over the poem. The surprise of ‘Clinton’s victory’ and serendipity of ‘we’d be delighted to have his uniform’. And line nine, always the heart of a sonnet, achieves cut through: ‘it matters. [Rimbaud] is his own consolation prize’.

Tranter has written 83 such mondegreens. It’s tempting to think of each one as a mini exorcism, but Tranter emerges from the pages of Starlight looking less the victim of a haunting than a stalker on a homicidal rage. Rimbaud (along with his comrades Verlaine, Mallarmé and Baudelaire) has been misconstrued, dismembered, put through a sieve, and re-appendaged according to Tranter’s tastes and idiosyncrasies. The poets have been distorted — to return to Kundera’s line of questioning regarding Bacon’s portraits — to the point of being barely recognisable as themselves. But Tranter always incorporates at least one or two signature fragments to ensure the crime doesn’t go unnoticed. It’s tempting to think that with this tour de force Tranter might finally have thrown Rimbaud from his back. But then again all horror stories these days — to draw on another Tranter genre — must end with a sequel.

Bronwyn Lea’s review of Starlight: 150 Poems by John Tranter and The Salt Companion to John Tranter edited by Rod Mengham was first published under the title ‘Masked Marauder’ in Australian Literary Review (March 2011): 18–19.

You might also like

Foreword: The Best Australian Poetry 2007
The blood became sick: Luke Davies’ Interferon Psalms

Foreword: The Best Australian Poetry 2008

The editor of this volume, David Brooks, has included work from many poets who have not appeared before and his distinctive “take” on contemporary poetry (he has been an editor of the venerable journal, Southerly, since 2000) has resulted in a deeply satisfying collection. Brooks’s most recent poetry has been a poetry of experience, passion and momentary distillations into meaning or action, and one senses something of this in his selection.

Guest Editor: David BrooksGuest editor: David Brooks
Series editors: Bronwyn Lea and Martin Duwell

The sixth collection in our series is another reminder of the richness of contemporary poetry in Australia and the fact that this richness can only be adequately sampled by different editors who each bring their own perspectives to the scene. The editor of this volume, David Brooks, has included work from many poets who have not appeared before and his distinctive “take” on contemporary poetry (he has been an editor of the venerable journal, Southerly, since 2000) has resulted in a deeply satisfying collection.

This is not the place to launch into a full-scale description of Brooks’s writing, but it is worth noting that his high reputation as a writer of elegant short stories, his extensive academic/critical work, and a Miles Franklin shortlisted novel have, for a long while, obscured his status as a poet. His first book, The Cold Front, was published twenty-five years ago and the title of his second, Walking to Point Clear: Poems 1983-2002 reveals that, although his fiction and criticism might have been better known, he has never stopped being a poet.

Now, with the publication of his fourth book of poetry imminent, readers will be able to see the results of an extended commitment in better perspective. To summarise some of the results of this perspective, one can see that his early poetry was infused with the influence of contemporary US poets such as Galway Kinnell and Robert Bly. His third book, on the other hand, was filled with poems of energy and intensity, suggesting the presence of a figure more like Bruce Beaver. It would be fascinating to trace the consistencies that underlie such radically different sorts of poems but, for this anthology, it is worth focussing on a sense of poetry as intensely embedded in life itself. Brooks’s most recent poetry has been a poetry of experience, passion and momentary distillations into meaning or action, and one senses something of this in his selection.

One of the reasons for the high number of new poets may, of course, be the fact that Brooks has been able to include poems from sources not available to previous editors: as we flagged last year, this year we would begin to include on-line journals such as Jacket and Cordite in our catchment area. That was not an easy decision though many of our reservations (on-line journals often contain previously published work etc) may have been no more than the prejudices of essentially print-based editors.

Reading Brooks’s selection (and yielding momentarily to the cliché that the internet is especially good at doing the fleetingly present) one is reminded of poetry’s power to give us some kind of impression of life as it is in the process of being lived. There is a dangerous metaphor which hovers in the background here, but the word “capture” is far too simplistic to give any sense of the complex possibilities of what is happening when poetry sets out to engage the everyday.

It is amazing how many of these poems are filled with the sense of “Here I am” or “I am doing this” – in Jennifer Maiden’s case: “So, here / I am in bed with one silk sheet – / a Chinatown bargain – rippling its water / on my legs”. But the ways in which this kind of poetry engages with the world are almost endless in their variety: there is all the difference in the world between, say, Michael Aiken’s “Victoria Street, Darlinghurst” and Robert Kenny’s “An Australian Suburban Garden” – both, interestingly, appearing in on-line journals. In the former the poet, as recording eye, limits himself to what he can see and hear but the results are structured so that we see a picture of animals alive and dead framed by pictures of humans, all involved in motion. In Kenny’s poem, we are taken much closer to the way that the mind travels while the body stands (or, in this case, sits) still. And Kenny’s mind, being what it is, travels continuously to literary and artistic references. Although Kathryn Lomer’s complex double sestina, “The Fencer and His Mate” and Jan Owen’s “Boat Harbour Beach” are both portraits rather than slabs of reality, they are portraits of what can be seen from a specific vantage point: in the latter case, men seen while the poet is writing. The connection between writer and workmen is wryly stated: “all of us trying to move the earth”. The men, so acutely observed, are figures in a landscape and we sense that they are figures which just happen to impinge on the poet’s consciousness.

Tass Holmes’ “Mum’s Taxi”, Sarah Tiffen’s “Rain Event in the Whispering Country” record the experience of living, in the latter case with a good deal of rhapsody. In both these poems, as in Ross Clark’s “Full-Bucket Moon”, reality is not left entirely to its own devices when it comes to representing itself. Mythic structures hover in the background. The life of the family of “Mum’s Taxi” is lived “in a rain-shadow on the side of a recumbent woman-mountain” (I thought, the first time that I read this poem in its journal, that “Under the Mountain” might have been a better title) and both the Clark and the Tiffen almost dissolve in their own mythic structures.

Other poems are portraits. But even Brook Emery’s “In the Hollow of a Wave”, which is a complexly organised portrait of Bondi Beach, is attuned to the way in which life is lived: here the ever present waves represent the continuous unfolding of the phenomenal world. In John Kinsella”s “Imitation Spatiologue (Sublime)” the fury of being harassed by “the ski-boat fraternity” on their way to a lake spins out into complex analyses of the formation of the lake itself. On a lighter note, John Jenkins “Dad Says” is a kind of portrait of life lived in popular sayings. On one level it is a portrait of a language – a recording of a specific language – but it can just as well be described as a poem in which these tart clichés determine how we experience life. In Geoffrey Lehmann’s “Self-Portrait at 62” the author defines himself not by analysis but by letting us see what he does. Here the implied structures are not mythic but poetic and the poem concludes by redefining poetry:

Poetry is incidental. / I am my poem.

Foreword: Best Australian Poetry 2004

The Best Australian Poetry 2004 is the second of our projected annual surveys of contemporary Australian poetry published in literary journals and newspapers. Guest Editor Anthony Lawrence has established himself as one of Australia’s premier poets with a passionate and distinctive voice celebrated for its lush undulating movement, kaleidoscopic vision, and musical complexity.

Guest Editor: Anthony LawrenceGuest editor: Anthony Lawrence
Series editors: Bronwyn Lea and Martin Duwell

The Best Australian Poetry 2004 is the second of our projected annual surveys of contemporary Australian poetry published in literary journals and newspapers. We are encouraged by the over-whelming reception of the inaugural edition, The Best Australian Poetry 2003, (pre-sales made necessary a second reprint before the book was officially released) and this has given us confidence in the future of the series. Already we can see the benefits of a policy of engaging a different Guest Editor each year — this year, poet and author Anthony Lawrence — in that this selection feels radically different to last year’s. Rather than attempting a magisterial overview, we have always felt that the varied perspectives of changing Guest Editors will make, in the long run, for a rich and more accurate portrait of what is happening in poetry in Australia. At the practical level, this second edition has enabled us to think more carefully about those matters of policy which seem commonsensical in the abstract but which, in practice, come down to irritatingly minute decisions. Matters of nationality for eligible poets comprise one set of thorny examples, as do the list of journals from which the poems will be selected. In both cases, we have reconsidered but decided to continue our policy of including only poems by Australian citizens and residents published in Australian print journals and newspapers. In the case of the former, we learned its stark consequences when Lawrence returned his selection of his ‘best forty poems’ which included a poem by a well-known American poet who had somehow slipped through our filter: jettisoning the poem and requesting a replacement was a decision made not without considerable pain. In the case of the latter, we felt our decision was a bit harsh on journals such as Antipodes — the journal of the American Association for Australian Literary Studies — which has, for a number of years now, done a magnificent job of bringing Australian literature into the North American ambit and which, at the same time, continues to publish a number of fine Australian poems in each issue. But as well as celebrating Australian poets and poetry, we had decided at the outset to celebrate those journals and newspapers which, in the difficult climate of Australian culture with its attendant problems of lack of financial resources and lack of broad community support, nevertheless continue with a commitment to the poetry of Australia.

In a year in which Australia went to war, albeit as a small component of the ‘Coalition of the Willing,’ it is perhaps not surprising that one of the issues raised during 2003 involved poetry’s commitment to the public sphere. The positions of poets, as always, covered a span. At one end is an essential, though sometimes despairing, quietism inevitably invoking Auden’s ‘poetry makes nothing happen: it survives / in the valley of its making,’ though perhaps missing Auden’s point that, although the overarching cultural and physical conditions do not change (Ireland remains mad and its weather remains terrible), poetry’s survival as ‘a way of happening, a mouth’ is itself a cause for hope. At the other end is a belief in poetry’s capacity to be at least a component of protest. In March 2003, a collection of poems by 119 Australian poets was delivered to Australia’s Prime Minister as part of an international Day of Poetry Against the War. The poets included ten associated with this year’s Best Australian Poetry anthology: Robert Adamson, Adam Aitken, Judith Beveridge, Peter Boyle, MTC Cronin, Anthony Lawrence, Emma Lew, Les Murray, Thomas Shapcott and Chris Wallace-Crabbe. Speaking on behalf of Australian poets against the war, Alison Croggon’s comment that the collection was a ‘flotilla of poems which matches [Australia’s] military presence in the Middle-East — small, but symbolically significant’ perhaps strikes the right note for poetry in its engagement with the world’s macro-events: ambitious but realistic.

It is sad to have to record, in this introduction to our second volume, the passing of one of the contributors to the first volume. Norman Talbot, who died in January 2004, was a fine, if underrated, poet and a thoroughly distinctive voice in Australian poetry. His first two books, Poems for a Female Universe (1968) and its whimsically named sequel, Son of a Female Universe (1971), contain poems that one remembers fondly after more than thirty years. Talbot’s prize-winning poem sequence, ‘Seven New South Wales Sonnet-Forms,’ is included in this volume, and it was our sad task to inform Lawrence who, tucked away in Hobart, had not heard news of Talbot’s passing but had nonetheless selected this poem on merit. Another passing of importance was that of Clem Christesen, a Brisbane poet and prose writer who began Meanjin Papers as a small magazine in late 1940 in Brisbane. After the war the journal moved to Melbourne, contracted its name to Meanjin, and established itself as Australian premier cultural journal in the post-war period.

As we’ve stated, one of the many aims of this series is to celebrate those journals, such as Meanjin and the new and impressive literary journal Salt-lick Quarterly, which continue to publish quality Australian poems, as well as to celebrate those editors who devote immense stretches of time and infinite energies to produce quality magazines. On a more coercive (though suitably muted) note, we hope that the series will also encourage poets to renew contact with these journals. While emerging poets derive immense support and confidence from publication in small magazines, established poets sometimes withdraw while preparing book-length manuscripts and contribute poems to magazines not as a matter of course, but only when asked. There is a certain irony in the fact that the Guest Editor of this volume did not appear in the inaugural issue, having published no poems in literary journals in 2002. While he did publish poems in journals in 2003 — perhaps inspired by this series? — we are grateful that he agreed to forego possible inclusion in The Best Australian Poetry 2004 and agreed to be its Guest Editor instead.

In a series of books, beginning with Dreaming in Stone (UQP, 1989) and now his most recent The Sleep of a Learning Man (Giramondo, 2004), Lawrence has established himself as one of Australia’s premier poets with a passionate and distinctive voice celebrated for its lush undulating movement, kaleidoscopic vision, and musical complexity. Lawrence’s poems and collections have won just about every prestigious poetry prize in Australia, including the Newcastle Poetry Prize (1997) and the Josephine Ulrick Poetry Prize (2001), as well as the Judith Wright Calanthe Poetry Prize (1991) and the New South Wales Premier’s Kenneth Slessor Prize for Poetry (1996). His poetry is rightly admired by many for its exploration of the immense drama of the Australian landscape, capturing not only the harshness of rural life but also meditating on the intricate and startling details of native birds, fish, and animals. But Lawrence is also intensely interested in the human animal and, in this aspect, his poems are often set into continual motion, converging and dispersing in a kinetically-charged human drama. It’s perhaps not surprising, then, that his selection here contains not only many poems about animals — dogs, horses, birds, bats, fish, and the platypus — but also many poems about love — romantic and familial — with all the violence and tenderness that these relationships incite and demand. There are poems too that explore the human at home in the body — a body that oozes, bleeds, and aches, but one that also loves, desires, and heals — as well as poems that are intensely interested in language, another of Lawrence’s own interests, and in how poetry might effectively address the cerebral and political dimensions of creative life. Lawrence’s selection is not only intelligent but also dramatic and flamboyant, revealing an unquenchable and quirky passion for life immersed in the magnificent clutter of lived reality.

During the proofing of this introduction we received word of the death of Bruce Beaver at the age of seventy-six. He was one of Australia’s greatest poets, an indefatigable writer and a great celebrator and lamenter. His most admired book was his fourth, Letters to Live Poets, published in 1969, but the volumes that followed it — Lauds and Plaints and Odes and Days — as well as the volumes that followed these books, are really major contributions to Australian poetry. Beaver showed Australian poets how it was possible to be wide-ranging and international in one’s reading and one’s concerns while writing in a way that seems absolutely Australian. He was always concerned with poets and his two totemic poets were Po Chu-I (whose unstoppable ability to turn life into poetry was something he admired) and Rilke. One of the best poems in Beaver’s first book, Under the Bridge (1961) is ‘Remembering Golden Bells…and Po Chu-I,’ which retells the story of the Chinese poet’s loss of his little daughter, Golden Bells. It seems fitting that in one of his final poems — from his postumous collection The Long Game and Other Poems (UQP, 2005) — Beaver recalls his Chinese mentor:

Late Afternoon

A last radiance of sunlight
illuminates an empty chair, an empty couch.
Visitors are few and when they come
I don’t wish them away
but do hope they won’t stay too long
for my closest friends are books and blank paper.
My fingers itch for the pen and later
my eyes focus on the pages of others.
It’s understandable: I’m in my seventies
and though the days moving into summers
are growing longer, my years are growing shorter.
Like Po Chu-I, I have been away from the Capital
a long time; though I have not lost any children
I watch the faces of acquaintances
and see in them a lost child here and there.
Surely parenthood is a vocation
like poetry, unlike poetry.