Australian Poetry Now

Once asked what poets can do for Australia, A.D. Hope replied: “They can justify its existence.” Such has been the charge of Australian poets, from Hope himself to Kenneth Slessor, Judith Wright to Les Murray, Anthony Lawrence to Judith Beveridge: to articulate the Australian experience so that it might live in the imagination of its people. While the presence and potency of the Australian landscape remains an abiding interest, a great deal of Australian poetry has been innovative and experimental, with poets such as Robert Adamson, Michael Dransfield, Vicki Viidikas, John Forbes, Gig Ryan,   J.S. Harry, and Jennifer Maiden leading the way. The richness, strength, and vitality of Australian poetry is marked by a prodigious diversity that makes it as exhilarating to survey as it is challenging to encapsulate.

While the most convincing justification for the existence of Australia might come from its indigenous poets, Aboriginal poetry in Australia has been particularly overlooked, both its historical traditions and the innovative work being written today. >>Read more at Poetry Foundation

Poetry publishing in australia

Making BooksThe 1990s heralded a new ethos in Australian book publishing: poetry was no longer presumed to be a prestigious staple on the list of a serious publishing house. With mergers and takeovers happening left and right in the commercial publishing sector, poetry for all its ‘cultural worth’ was told to pay its way in dollars or be gone. But with characteristically small print runs and booksellers hesitant to stock specialty books this was a big ask. By the decade’s end, Angus & Robertson, Heinemann, Penguin and Picador had abandoned poetry almost entirely, leaving a slew of canonical Australian poets – including Kenneth Slessor, Judith Wright, Les Murray and many others – without a publisher.[1] Of course it was part of a larger trend: in 1999 Oxford University Press also terminated its poetry list and dropped expatriate-Australian poet Peter Porter, along with his British colleagues. For a brief moment, verse novels caused a flurry of excitement but this soon settled into fad. Dorothy Porter’s Monkey’s Mask (Hyland House, 1994) and Murray’s Fredy Neptune (Duffy & Snellgrove, 1998) seemed hopeful crossovers into relatively larger fiction markets.[2] A few years later Alan Wearne’s The Lovemakers, Book One (Penguin, 2001) won the NSW Premier’s Kenneth Slessor Prize for Poetry (as well as Book of the Year) and the Arts Queensland Judith Wright Calanthe Award, but this didn’t stop Penguin from pulping their unsold stock and declining publication of the completed second volume. During this time only the University of Queensland (UQP), as David McCooey points out, remained a significant publisher of poetry.[3]

Since its first poetry title in 1968, UQP has published at one stage or another just about all of Australia’s important contemporary poets, including David Malouf, John Tranter, Judith Beveridge and Anthony Lawrence. Its impressive backlist, relatively large infrastructure, and its access to national distribution meant that competition was tight for its annual two or three poetry titles (which was intermittently topped up with books, such as Sam Wagan Watson’s award-winning Smoke Encrypted Whispers from the Black Australian Writing list, or Jennifer Strauss’s The Collected Verse of Mary Gilmore 18871929 from the Academy Editions of Australian Literature and published by UQP in association with the Australian Academy of the Humanities). [4] In 2002, pre-figuring a review of operations, the Press decided to outsource its poetry editorship in order to trim overheads on poetry titles, which with few exceptions – Peter Skrzynecki’s wildly successful Immigrant Chronicle among them – required financial buoying from income-generating fiction titles. To the resounding relief of poets around the country, following a 2005 restructure the Press formally announced a renewed commitment to poetry and increased its list to five or six poetry titles per year. The new list included the annual Arts Queensland Thomas Shapcott Poetry Prize for a manuscript from an emerging Queensland poet – which despite its regional catchment enjoyed national success with award-winning titles by Lidija Cvetkovic and Jaya Savige; a selected or collected volume of poems by a senior Australian poet; and The Best Australian Poetry series established in 2003.

As publishing opportunities for poets grew increasingly rare Five Islands Press (FIP), founded by Ron Pretty in 1987, increased in prominence. As part of its Mainstream Program, FIP published about ten poetry titles per year, while its annual New Poets Program published 32-page chapbooks by six emerging poets. From time to time, the series was criticised for being too large to maintain a consistently high quality, nevertheless it launched the careers of a number of 1990s poets who went on to enjoy critical success – Peter Minter and MTC Cronin among them – in much the same way as Martin Duwell’s Gargoyle Poets series did for Australian poets in the 1970s. In 2002 FIP moved from the University of Wollongong to the University of Melbourne and was made integral to the newly established Poetry Australia Foundation.[5] In 2006, the Foundation scored a major coup when the Copyright Agency Limited (CAL) promised an initial sum of $140,800 to assist in establishing the Australian Poetry Centre in East St Kilda. Shortly thereafter, however, FIP announced on its website that Ron Pretty would pass the leadership of the imprint to Kevin Brophy and others in mid 2007, and that FIP would not only reduce its annual titles but also cease the New Poets Series for the foreseeable future.

During this time there were also some newcomers. In 1999 John Kinsella, Clive Newman and Chris Hamilton-Emery formed a partnership to develop Salt Publishing. Salt, which then moved to the UK in 2002 and set up offices at Cambridge, put print-on-demand technology to good use to produce a significant list of attractive (if often difficult to find) books by Australian poets such as Pam Brown, Jill Jones, Kate Lilley, Peter Rose and many others. In the same year Ivor Indyk opened a new arm to his publishing house and began publishing poetry titles under the Giramondo book imprint, which got off to a fine start with prize-winning books by Emma Lew, Judith Beveridge and Jennifer Maiden. Other small but noteworthy presses include Brandl & Schlesinger and Black Pepper, as well as Vagabond, Picaro Press and PressPress which all specialise in chapbooks.[6] David Musgrave started Puncher & Wattmann in 2005 and Paul Hardacre’s papertiger media launched its Soi 3 Modern Poets imprint in 2006. Unfortunately there also were some departures from the ranks of independent publishing. Robert Adamson and Juno Geme’s Paperbark Press closed in 2002 after seventeen years of publishing some of Australia’s best poets; and Duffy & Snellgrove closed shop in 2004, leaving Murray once again without a publisher (fortunately Black Inc. was to inaugurate a poetry list with Murray’s Biplane Houses as its first title). Pandanus Books, based at the Australian National University, ended its poetry publishing days in 2006 with Windchimes: Asia in Australian Poetry, an anthology comprising poems that offer perspectives on Asia by eighty-six Australian poets.

As might be expected during these lean years, poetry anthologies increased in importance. In 1998, Thomas Shapcott edited his sixth poetry anthology, The Moment Made Marvellous, which was made up of poems by 70 UQP poets. Paperbark Press’s Calyx: 30 Contemporary Australian Poets anthology, edited by Michael Brennan and Peter Minter, came out in 2000 with a selection of poems by poets who first came to prominence in the 1990s. A year later Five Islands Press also came out with a ‘new poets’ anthology: New Music: An Anthology of Contemporary Australian Poetry edited by John Leonard. 2003 saw an embarrassment of poetry anthologies with UQP releasing the inaugural issue of its Best Australian Poetry series in September and Black Inc. releasing its inaugural Best Australian Poems a month later. Despite their similarity of titles, the anthologies came with different briefs. UQP’s anthology changes its guest editor annually, selects exactly forty poems that have been previously published in print journals and includes biographical information and author notes, whereas the Black Inc. anthology changes editors arbitrarily, includes more poems and poems from a variety of sources but does not include information about its contributors. Both publishers have reported healthy (by poetry standards) sales.

Untitled1

Many would expect that poetry book numbers would decline during this period of contraction and indeed they did. In the years between 1993 and 1999, over 250 books of poems were published in Australia each year; by 2006 this figure had been reduced by about 100 titles. Although comparable to figures from the 1970s – the decade lauded by many for fashioning a resurgence of poetry – a thirty-five per cent increase in the Australian population during the same interval summons sobriety. What’s more, the total number of poetry books published during this period makes the sector appear healthier than it might in fact be, in large part due to FIP’s New Poets Series which offered abundant publishing opportunities for emerging poets while the situation at large for developing and established poets remained impoverished. It is also important to note that the majority of poetry books are presently being published by small presses (including self-publishers) that often do not have sufficient access to resources, distribution and marketing to have their books noticed by readers. Under these conditions the thus-far unchallenged maxim that ‘poetry doesn’t sell’ becomes self-fulfilling prophesy.

Despite continued problems associated with distribution, marketing and sales, many poets and critics have observed that interest in poetry, oddly enough, is booming.[7] Poetry festivals have sprung up around the country – there’s even a National Poetry Week – poetry readings are held in cafés, pubs and libraries, and poetry ezines, blogs and discussion boards are burgeoning on the Internet. Writers’ centres and university creative writing programs around the country have been quick to respond to the increased demand for poetry  workshops and classes. Poetry’s increased profile in high school curricula, particularly in New South Wales, has led not only to new generations of young readers interested in reading and writing poetry, but also to soaring sales for the poets lucky enough to be set on the compulsory reading lists. Poets in this enviable position – including Peter Skrzynecki, Bruce Dawe and John Tranter – can often compete on sales figures with fiction authors.[8] As an overall trend, poetry’s rising popularity is perhaps more noticeable in the US where a Billy Collins title can approach a print run of 100 000 copies; nevertheless poetry readership in Australia looks comparatively good when figures are adjusted for population. As Les Murray has pointed out, poetry in Australia enjoys a much larger readership in proportion to population than in most Western countries.[9] Whereas a typical US poetry title (Billy Collins aside) runs to about 1 500 copies, a poetry title by a reasonably well-known poet in Australia (at about one-fifteenth of the US population) runs to about half the US number. While these are only break-even figures – a ‘slim volume’ of poems costs about $5 000–7 000 in editorial, design and production costs – it is interesting to speculate as to what the figures might look like if Australian poetry titles were afforded the same publishing and marketing opportunities that other genres often enjoy. The extraordinary renewal of interest in Auden, for instance, after his poem appeared on screen in Four Weddings and a Funeral would seem to indicate that advertising works, even for poetry. But film options aside, the Australian market remains wide open to publishers who seek to make the most of the current poetry revival.

In the meantime, there are a number of things publishers can do raise the profile of their poetry titles. In addition to keeping a tight list of well-known and respected names that help carry titles by new poets, publishers can also avail themselves of state and federal publishing subsidies. While funding varies from state to state, the Literature Board of the Australia Council offers assistance to publishers with subsidies to support up to four poetry titles (including selected and collected editions) a year. The subsidy on offer for poetry is set at about half the rate for prose titles due to the assumption that it is less expensive to produce a book of poems than a book of prose (perhaps it is but it remains difficult to prove as poetry publishers have long survived by cutting corners). While the subsidy is helpful to poetry presses, it offers little incentive for publishers of mixed genres to put forth poetry titles over prose. Further complicating matters is the proviso that the titles must have a minimum print run and prove national distribution in order to qualify for funding – requirements that with the growth of print-on-demand technology have become increasingly difficult for small poetry publishers to fulfill as well as for the Board to monitor. Even so, the Council’s logo on the imprint pages of almost every Australian poetry title one encounters would seem to indicate that the initiative is keeping a good number of independent poetry publishers in business.

Many publishers like to see that individual poems have been published in literary journals prior to appearing in book format. This serves not only as a means of developing a readership for a poet’s work, but it also verifies that the poems have been vetted by independent editors. As a general observation, however, Australian presses have not insisted upon this practice with the same rigor as have their overseas counterparts, who frequently require that all (or nearly all) poems from a collection have first appeared in journals. It might well be in the interest of all to step up this practice. The so-called ‘big-eight’ of Australian literary journals – those that receive regular funding from the Literature Board – continue to publish a smattering of poetry and (usually bundled) reviews of poetry titles: Southerly, Meanjin, Overland, Quadrant, Island, Westerly, Hecate and Heat. Other journals of note include Westerly, Going Down Swinging, Tirra Lirra and Famous Reporter. Blast Magazine, Space: New Writing, Griffith Review and Wet Ink all began in the early part of the new century, while Salt-lick: New Writing disappeared soon after launching and Imago closed shop in 2001. Another birth worth noting was Ron Pretty’s revival of Poetry Australia, in this incarnation entitled Blue Dog: Australian Poetry, in 2003. Taking off in the late nineties, online poetry journals offer a new world of opportunity for editors not wanting (or unable) to finance expensive print journals. John Tranter’s Jacket, launched in 1997, was one of the earliest and has become the most eminent, bringing into conversation poets and critics from around the world. At reportedly over half-a-million hits since its inception, it is difficult to imagine a poetry journal in print format attracting a comparable amount of traffic. A short list of online poetry magazines that have steadily grown in profile might include Cordite, Stylus Poetry Journal, Divan, Retort, hutt and foame:e. There are also a number of online poetry resources, including the Australian Poetry Resources Internet Library project which presents poems and biographical information for Australian poets. In coming years the project plans to employ Digital Object Identifier (DOI) technology to allow poets the possibility of charging a reading fee to access copyrighted material. Eventually, the project will publish print-on-demand poetry books, particularly for titles that have gone out of print.[10]

These days a growing number of poets are not only using online technology to distribute and promote their work, they are also exploring digital media as an central part of the poetic experience. A small number of publications – including Les Murray’s Collected Poems (Duffy & Snellgrove, 2002) and literary journals Meanjin, Going Down Swinging and others – have experimented with audio CD attachments to books. Discarding the book entirely, the CD ROM journal papertiger: new world poetry published annually by Paul Hardacre, Brett Dionysius and Marissa Newell is one of Australia’s chief forums for digital poems. Not only does it publish poems that employ conventional textual layouts, it also incorporates to great effect audio, flash and video poems. Especially popular with younger audiences, the trend is likely to continue to develop new territories that reach new audiences. But it is not by any means unidirectional: the Newcastle Poetry Prize issued its 2003 anthology on CD ROM but reverted to print the following year; and papertiger media expanded its operations in 2006 to add print to its CD ROM and Internet formats, suggesting that the poetry book, while somewhat harder to find, has not entirely disappeared from fashion.

Notes


[1] See Pam Brown, ‘Nobody Wants Our Poems…’. The Sydney Morning Herald 26 February 2000 Spectrum: 10.

[2] See Christopher Pollnitz’s ‘Australian Verse Novels’, Heat 7 NS, 2004: 229-52.

[3] David McCooey, ‘Surviving Australian Poetry: The New Lyricism’. Agenda 41.1-2, 2005: 22.

[4] The Collected Verse of Mary Gilmore: Volume 2 edited by Jennifer Strauss is scheduled for release by UQP in July 2007.

[5] PAF also publishes the annual PAF Poetry Catalogue. The 2006 issue lists the 94 poetry titles by 20 Australian presses.

[6] Regional publishers of poetry include Fremantle Arts Centre Press in Western Australia; Spinifex Press in Victoria; Interactive Press in Queensland; Walleah Press in Tasmania; Ginninderra’s Indigo imprint in Canberra. Little Esther Books: Feral, Boffin + Distingué in South Australia focuses on avant garde poetry.

[7] See David McCooey, ‘Surviving Australian Poetry: The New Lyricism’. Agenda 41.1-2, 2005: 22-36.

[8] Sales figures for poetry books are notoriously difficult to verfiy. BookTrack keeps a record of sales but as most bookshops do not stock poetry books (most poetry books are sold at poetry readings and festivals and through online outlets) the figures are effectively meaningless. The 2001 AC Nielsen National Survey of Reading, Buying and Borrowing Books for Pleasure avoids poetry altogether.

[9] See Les Murray’s ‘On Being Subject Matter’ in A Working Forest: Selected Prose, Potts Point: Duffy & Snellgrove, 1997 (30-44).

[10] A similar project, Classic Australian Works (another CAL initiative), already provides print-on-demand re-releases of classic Australian books, with Bruce Beaver’s Letters to Live Poets as its first poetry title. For a detailed discussion of poetry and POD technology, see David Prater’s ‘Poetry Publishing Today’ in New Markets for Printed Books: Emerging Markets for Books, from Creator to Consumer. Ed. Bill Cope and Dean Mason. Altona, Vic: Common Ground Publishing, 2002.

This chapter was first published as ‘Poetry Publishing’ in Making Books: Studies in Contemporary Australian Publishing. Ed David Carter and Anne Galligan. St Lucia: UQP, 2007: 247–54.

It was the focus of Rosemary Neill’s ‘Pulping Our Poetry’. The Weekend Australian 7–8 July 2007, Review: 4–5.

The blood became sick: luke davies’ interferon psalms

Review of Interferon Psalms by Luke Davies

In 1914 Apollinaire encountered a beautiful young aviator – he called her Lou – and launched one of poetry’s legendary, if doomed, love affairs. Lou fuelled and participated in his erotic fantasy life and stoked his hope for domestic happiness. Unfortunately a significant discrepancy arose between his view of the relationship and her own, and Apollinaire soon felt himself compelled to enlist in the 38th Artillery Regiment at Nîmes.

AVT_Luke-Davies_4298In 1914 Apollinaire encountered a beautiful young aviator – he called her Lou – and launched one of poetry’s legendary, if doomed, love affairs. Lou fuelled and participated in his erotic fantasy life and stoked his hope for domestic happiness. Unfortunately a significant discrepancy arose between his view of the relationship and her own, and Apollinaire soon felt himself compelled to enlist in the 38th Artillery Regiment at Nîmes.

From the Front he sent Lou a torrent of love poems and letters – unrelenting, savage, sexully explicit – before a shrapnel wound to the temple forced his discharge. Apollinaire never fully recovered from his injuries and died in the Spanish flu pandemic two days before the end of the First World War. He was 38.

Nearly a century on and a world away, fragments of Apollinaire’s great longing – “I think of you my Lou your heart is my barracks” – have surfaced with small distortions in a tour de force by Australian poet, Luke Davies, who earlier this week was awarded the inaugural $80,000 Prime Minister’s Award for Poetry.

Just as Apollinaire’s poems and letters to Lou yoke the theatre of love to the theatre of war, Davies’ new collection of poems, Interferon Psalms: 33 psalms on the 99 names of God, is a double drama played on two stages: the drama of heartbreak and the drama of physical affliction.

The collection opens with the poet living in California in vivid sway between presence and bewilderment. The beloved has absented herself, and he is “sick with shallow corpuscle”. An earlier heroin addiction – “a black-bottomed spoon” was his “boon companion” – has made a wasteland of his liver and from the ravages of interferon treatment, a type of chemotherapy, he is “learning all about suffering”.

Weekly injections of interferon deliver his body – and mind – to the peripheries of death. Red and white blood cells are razed and the body declines into anaemia. His “skin turns to scale” and bandages stick to his skin. “I began to drift down to my death like a ship heading ocean floorwards,” he writes of the blankness borne of an oxygen-starved brain.

If only I had a sister, to hold her hand, then I would protect her, and forget about my fear, and we would walk under water, where the light shines.

The blood became needy. Everything that could sting, would sting. He went to bed sick. The injections had put him in shock but he was eager to love: “Eros come melt in my mouth”, he pleads, “Eros sit heavy on my shoulders”. Emerging from the “glaciation” of his distress he tries to “climb into” the beloved but “she gave no traction”. The relationship’s end – “A warning sign of any sort? God no” – leaves him in “earthquake-addled desolation”:

                                        … I’d picture coming home,
Across the welcome mat and through the open door.
I’d crawl into your open arms, for sure.
That’s just not
Going to happen, I told myself. Pockets of realisation
Floating stateless and neutral like tiny planets. The bricks
All structureless and recently aflutter. Shock waves
Past their use-by date. The utter exhaustion
Of trying to maintain one’s dignity amid one’s pain.

There were no stop signs, he writes, no planets, nothing smaller than galaxies: “just an endless plummeting away from her.” At night he cried in dreams – “those private myths of plaintive distress” – yet of necessity he sought to “bless the utter desolation” that fell upon him.

It was never going to be a long love affair,” he concedes, “but in my yielding I became a mystic.

Davies doesn’t so much write his psalms as pray them. He leans on biblical vocabulary and awe-inspired apostrophe – “O Witness, O Word, O Diadem of Beauty” – to support his body reduced to basics and drag his mind into a longer perspective. His is not the time of clocks – “Winter rolled in for ten thousand years” – but psychological time:

Chronology was never my finest hour
But only because I came to know time
Both inside and out so that
Reverence became a given;
And all, when all was good, was now.

With this eye anything can be filled with grace: “How to elevate to first position”, he muses, “Honey Smacks or Fruit Loops”. Davies, like his old master Apollinaire, finds resonance in linking the old to the new and roping modern imagery to traditional tropes. Likewise, the juxtaposition of imagination and reality – the sacred and the secular – helps collapse divides and widen the world. As this particularly gorgeous passage illustrates:

The world received us into its citizenship. I trod the road to Jericho. We lay down. We wept. The buildings all fell down. And even my blood, O Thou my Redeemer, was yearning for water, as usual.

Parched. The desert parched. The parched lips on the flower buds. The cactus yielded syrup on the mind.

I imagined lying between her legs.

Certain thoughts were sustaining. It had always been like that.

Her fine, hard, bared crotch.

Plus, on your death bed you would not remember any particular tax return over another.

Of the many lessons the poet acquires on his great odyssey back to health – for as long as it could, his blood would be fine – one is to dwell in “the gap between oblivion and memory”. Another is to “find kindnesses, even in goodbyes, for everyone was weary and surely she not least”.

In one view of contemporary poetry – which might prefer drier conclusions, or perhaps none at all – Davies is behind the fashion. In my view, Interferon Psalms – an abundantly uttered memory of great goodness – has catapulted him ahead of the crowd.

The Conversation

This article was originally published at The Conversation.
Read the original article.

The poetry bestseller

At first glance the phrase ‘best-selling poetry book’ looks oxymoronic. Anyone with a vague sense of book publishing is acquainted with the orthodoxy that poetry doesn’t sell: readers don’t want to read it. Commercial publishers have used this pearl to justify curtailing or, more dramatically, cancelling their poetry lists. Booksellers have relied on it as a way of explaining away – to the few who might enquire – their thin and often uninspired poetry stock. And who can blame them? Publishers and booksellers are not in the business of charity. The poetry book, without a benefactor, is fading from popular culture. Or is it?

Khalil GibranAt first glance the phrase ‘best-selling poetry book’ looks oxymoronic. Anyone with a vague sense of book publishing is acquainted with the orthodoxy that poetry doesn’t sell: readers don’t want to read it. Commercial publishers have used this pearl to justify curtailing or, more dramatically, cancelling their poetry lists. Booksellers have relied on it as a way of explaining away – to the few who might enquire – their thin and often uninspired poetry stock. And who can blame them? Publishers and booksellers are not in the business of charity. The poetry book, without a benefactor, is fading from popular culture. Or is it?

Certainly if one looks at the life of a contemporary book of poems it would appear so. Poetry publishing in Australia (and indeed in most Western countries) has been relegated in the main to boutique presses and self-publishing outfits that run on the good will and thankless efforts of poetry enthusiasts. Outfits that stay afloat often do not have sufficient access to resources, distribution and marketing to have their books noticed by readers. Their books are inadequately reviewed or not reviewed at all. Those that do find a buyer do so mostly at poetry readings to fellow poets – thereby flying under the radar of Neilsen BookScan which makes official sales look even worse. Under these conditions the thus-far unchallenged maxim that ‘poetry doesn’t sell’ becomes self-fulfilling prophesy.

But all this bellyaching conceals an interesting fact: some poetry books actually do sell. Some sell very well indeed. Some poetry books are even bestsellers.

It’s widely agreed that Australia’s best bet for a second Nobel Laureate in Literature is not a novelist but, astonishing to some, a poet: Les Murray. Murray’s books, critically acclaimed at home and overseas, have garnered a plethora of prestigious awards, including Britain’s coveted TS Eliot Poetry Prize. His publicity frequently affirms him as one of the best poets writing in English today, and Murray is regularly grouped with a trinity of recent Laureate poets: Ireland’s Seamus Heaney, Russian–American Joseph Brodsky, and the Caribbean’s Derek Walcott. With domestic sales buoyed by his international sales (in English and in translation), Murray’s reputation as a poetry heavy–hitter translates into healthy book sales by the standards of contemporary poetry. Nevertheless, and relevant to this conversation, even Murray has been left on several occasions in his career without a publisher due to the aforementioned vagaries of the sector. But more on Murray later.

Poetry readership in Australia looks comparatively good when figures are adjusted for population. As Murray has pointed out, poetry in Australia enjoys a much larger readership in proportion to population than in most Western countries. Whereas a typical US poetry title runs to about 1500 copies, a poetry title by a reasonably well-known poet in Australia (at about one-fifteenth of the US population) runs to about half the US number.

But not all Australian poets enjoying relatively healthy sales have a profile to match Murray’s. In fact some lesser–known poets might sell even more copies of their books. Poets lucky enough to have their books set on high school English curricula can often compete with sales figures of fiction authors. One poet in this enviable position, Peter Skrzynecki, whose book Immigrant Chronicle has remained in print for 30 years. Another favourite on the HSC curricula, Bruce Dawe, is – at least according to his Sometimes Gladness book jacket – Australia’s bestselling living poet. While sales figures have yet to be verified in a full-scale study, it is fair to say that Dawe and Skrzynecki, and a handful of others, have bypassed the imperative of the marketplace and been turned into poetry bestsellers by the education sector.

But it is still difficult to find these books in bookshops. And it is difficult to mount the case that these books, their success aside, have entered the realm of popular culture. So which poetry books, if any, have?

To answer this question, it is necessary to cast one’s vision temporarily beyond the realm of Australian poets and, further, beyond the realm of the living. Immediately Shakespeare struts upon the stage. And in fact Shakespeare, we are told, is the best-selling poet in English of all time. The author of – at least as we are able to count his works today – 38 plays, 154 sonnets, two long narrative poems and a handful of others, Shakespeare has been generating sales in a proliferation of editions for the past 400 years.

But what about poetry sales not mounted over time, but poetry titles that sell well in a given year? Well, things get interesting.

Figures out of the United Sates – a significant market for literature in English – do not rank Shakespeare as number one on their bestseller list for poetry. The best-selling poet in America today is not only dead but he – let gender be no surprise – also did not write in English. He’s not an American. Some might even say he is un-American.

The prize for best-selling poet in America goes to a poet in translation: Jalal al-Din Molavi Rumi. A Sufi poet known to Iranians as Mawlana. Or, to Westerners, simply as Rumi.

Rumi was born in Balkh, which is now in Afghanistan, in 1207 on the shores of the Persian Empire, but he lived most of his life in the town of Konya, in what is now Turkey. Rumi’s major work is a six-volume poem, Masnavi-ye Manavi (Spiritual Couplets), regarded by some Sufis as the Persian-language Qur’an. The general theme of Rumi’s thought, like that of other mystic and Sufi poets of Persian literature, is essentially the concept of tawhid – union with his beloved – and his longing and desire to restore it. He writes:

There’s a strange frenzy in my head,
of birds flying,
each particle circulating on its own.
Is the one I love everywhere?

Rumi sought god everywhere and in everybody. He encouraged others to experience the ecstatic union: “It doesn’t matter that you’ve broken your vow / a thousand times. Still come, / and yet again, come”.

Rumi’s voice still resonates. It touches, if we are to judge by sales, the contemporary reader with the same fervour as it did 700 ago. It touches celebrities too: Madonna set his poems to music on Deepak Chopra’s 1998 CD, A Gift of Love. Donna Karan has used recitations of his poetry as a background to her fashion shows; Philip Glass has written an opera – Monsters of Grace – around his poems; and Oliver Stone apparently wants to make a film of his life.

American poet Coleman Barks, perhaps more than anyone, is responsible for bringing Rumi’s poetry to the English-speaking masses. Barks is not a scholar – and he doesn’t speak a word of Persian. But this didn’t stop his book, The Essential Rumi (HarperCollins 1995), from being the most successful poetry book published in the West in recent years. Coleman has come out with a new book of Rumi translations every September for the past decade.

Even the 9/11 attacks didn’t subdue the public’s interest in mystical Islamic verse: Coleman’s The Soul of Rumi, released days after the Trade Centre bombings, went on to become a bestseller. Barks himself seems surprised by sales of his Rumi translations. In the preface to his 2003 book, Rumi: The Book of Love, he confesses:

I have sold too many books. I once calculated that Rumi books sell at least a hundred a day right through weekends and holidays, while my own writing goes at about twelve copies a month, worldwide. In other words, Rumi’s work sells at about 365,000 copies a year; Barks sells 144. Those numbers keep me humble.

Rumi is popular not only in America but also in Australia. Nevertheless his book sales – Barks’s translations as well as other scholarly editions – fall short of granting him primacy. Neilsen BookScan, which records book sales in Australia since 2002, reveals two poets neck and neck: the Greek poet Homer (which is not his name, scholars tell us, but the name he goes by), author of The Odyssey and The Iliad; and twentieth-century Lebanese poet, Khalil Gibran, whose book The Prophet made him a household name.

Homer’s epic poems – second in antiquity only to (what-is-now) Iraq’s Gilgamesh – are about war, gods and mortality. Although a steady favourite on education lists, Homer enjoyed a surge of popularity when The Iliad was morphed in a 2004 film called Troy starring Brad Pitt.

But Gibran, who writes on ‘spiritual’ themes, is never studied in institutions. And yet he is considered the third-best selling poet in history after Shakespeare and sixth-century BC Chinese poet, Lao Tzu. In Australia – adding his book sales across all edition of The Prophet – Gibran is the clear favourite.

Born in 1883 in Bsharii in modern-day northern Lebanon, Gibran died of liver failure at the age of 48 in New York. The Prophet, his first book, was published in 1923, and incredibly it sold over 1000 copies in three months. Its fame spread by word of mouth. By 1931 it had been translated into 20 languages. By the 60s it was a favourite with American youth culture. It’s been popular ever since.

The fictional set up for The Prophet parallels the legendary story of Lao Tzu’s writing of the Lao Tzu’s writing of the Tao Te Ching (on his way to Tibet he is stopped by a border guard and made to record his teachings before leaving). In Gibran’s book, however, the prophet Almustafa has lived for 12 years in the foreign city of Orphalese and is heading home when a group of people stop him and he offers to share his wisdom on an array of issues pertaining to life and the human condition: love, marriage, children, giving, eating and drinking, work, joy and sorrow, houses, crime and punishment, reason and passion, self-knowledge, beauty, death and so on. The chapter on marriage is perhaps the best known, as it’s a regular in wedding ceremonies. A testament to love (and an argument against codependence), it concludes:

Give your hearts but not into each other’s keeping.
For only the hand of Life can contain your hearts.
And stand together yet not too near together:
For the pillars of the temple stand apart,
And the oak tree and cypress grow not in each other’s shadow.

Gibran might be one of the best-selling poets in Australia over the past five years, but what is the best-selling individual poetry title during this time?

The prize goes to Desiderata: A Survival Guide for Life (Random House 2002) which houses the inspirational prose poem, ‘Desiderata’, offering instruction for attaining happiness in life. The title in Latin for ‘desired things’ or ‘things that are yearned for’, but in the context of the poem ‘essential things’ is a more accurate translation. It opens with the following advice:

Go placidly amid the noise and the haste,
and remember what peace there may be in silence.
As far as possible without surrender be on good terms with all persons.
Speak your truth quietly and clearly; and listen to others,
even to the dull and the ignorant, they too have their story.
Avoid loud and aggressive persons, they are vexations to the spirit.

The poem ends with the directive: ‘Strive to be happy’.

As with the ubiquitous ‘Footprints in the Sand’ poem, whose authorship and copyright holding remains hotly contested (no fewer than four authors claim to have written it), questions of authorship have beset ‘Desiderata’. The poem was first copyrighted in 1927 by Max Ehrmann, a lawyer from Indianna, inspired by an urge that he described in his diary: ‘I should like, if I could, to leave a humble gift – a bit of chaste prose that had caught up some noble moods’.

But in the 1960s ‘Desiderata’ was widely circulated without attribution to Ehrmann. In face, a myth arose that the poem was written in 1692 by an unknown author. The slip came about when Reverend Frederick Kates reproduced the Desiderata poem for his congregation in 1959 on church letterhead which read: The Old St Paul’s Church, Baltimore, AD 1692. It was only a matter of time before a publisher interpreted this notation as meaning that the poem itself was found in Old St Paul’s Church, and that it had been written in 1692, and therefore took the poem to be in the public domain.

It was an unhappy error. Worse, law suits ensued. One court case held that the poem was forfeited to the public domain because Ehrmann had freely distributed it on Christmas cards to soldiers during WWII. But other cases have ruled that Crescendo Publishing Company – who bought the poem for an undisclosed amount in 1975 from Ehrmann’s heirs – holds copyright. It seems that the course cannot agree on the issue. There is no doubt, however, that the mistake in authorship added to the charm and historic appeal of the poem (despite the fact that the actual language in the poem suggests a more modern origin). It gives ‘Desiderata’ the aura of exoticism it might otherwise lack as a contemporary poem in English by an unheard of author.

So why are these particular poets popular with the reading public? It is surely not a matter of quality. Of the three poets discussed at length – Rumi, Gibran and Ehrmann – only Rumi is regarded as an important poet.

In his book, The History of Iran: Empires of the Mind, Michael Axworthy argues that the public’s choice of poet depends not so much on the merits or true nature of the poets or their poetry, but more on their capacity to be interpreted in accordance with passing Western literary and cultural fashions:

So [Persian poet] Hafez was interpreted to fit with the mood of Romanticism, Omar Khyyam with the Aesthetic movement, and it has been Rumi’s misfortune to be befriended by numb-brained New Agery.

It is true we live in an age where where spirituality-lite is a hot commodity in the marketplace. Rumi himself is not ‘lite’ – he was a devoted Muslim and a respected theologian – but Barks’s bestselling translations have bowdlerised almost every reference to Islam from his poems. Barks’s translations are Rumi-lite.

But the popularity of these poets might have something to do with their ‘spiritual themes’ more generally. Throughout history, the human relationship with the divine has often been described in verse.  Indeed, much of the literature of antiquity, when not merely factual or legislative, is poetic and sapiential:  the Egyptian Book of the Dead, the Indian Vedas, the Old Testament, and the Qu’ran among others.

While much mystical poetry has been written in earlier epochs, a good number of contemporary poets continue the tradition. Murray – who has dedicated his poetry books since the 1980s to ‘the glory of god’ – upholds the need for belief:

Most people would agree, perhaps after some dispute about terminology, that something like a religious dimension exists in every human being. Some might want to call it a dimension of wonder, of quest, of value, of ultimate significance or the like. Some have denied its reality altogether, but I think the weight of human experience and…of perceived human behaviours is against them.

Although he describes himself as a poet who is religious (not a religious poet), Murray’s poems are increasingly infused with this dimension of religion, of wonder, regardless of denomination. In fart he has expressed a desire ‘to celebrate something, without giving it away. It may be a paradox, but I dream of someday reading, or writing, a richly secretive work’.

Poetry in the mystic tradition tends to be centred on paradox (an idea related to the word oxymoron that opened this essay). Empedocles (BC 495–435) writes: ‘God is a circle whose centre is everywhere, and its circumference nowhere’; Meister Eckhardt (1260–1327) writes: ‘The more God is in all things, the more He is outside them’. And Murray: ‘The more I act, the stiller I become; the less I’m lit, the more spellbound my crowd’.

As Western culture has become increasingly secularised and a widespread suspicion of organised religion pervades, it seems many readers have turned to the mystical poem as a vehicle for contemplation, meditation, and to negotiate their relationship with what we might call divinity. In fact, the strong times between poetry and mysticism, or religion more broadly, has led to the argument that poetry can be a substitute for religion in secular culture.

American poet Denise Levertov takes this idea a step further: ‘the poet – when writing – is a priest; the poem is a temple; epiphanies and communion take place within it’. And indeed, on of the few unquestioned roles of the poem is its priestly function at baptisms, weddings, and funerals. Certainly this function is on bright display in the poems of Rumi, Gibran, and Ehrman and their sales can be taken as endorsement for its need. But thinking about bestselling poetry, there’s one more quality worth mentioning.

Laughter. In terms of sales for an individual poetry title, the second ranked poetry title in Australia is Michael Leunig’s Poems (Viking 2004). Which goes to show that while Australian readers like thinking about god, they have retained a sense of humour.

The Conversation

An abbreviated version of this article was originally published at The Conversation.
Read the original article.

The cambridge companion to creative writing: so much depends upon the line

Extract from chapter in Cambridge Companion to Creative Writing

“The line,” as James Logenbach contends, “is what distinguishes our experience of poetry as poetry”. Whenever we see, or more importantly hear, language arranged in lines we know we are entering the gallery of the poem. White space and silence frame the poem and alert us to its language. Consider the difference between William Carlos William’s “The Red Wheelbarrow” set as prose – “so much depends upon a red wheel barrow glazed with rain water beside the white chickens” – and the same words set in lines.

Cambridge_University_Press“The line,” as James Longenbach contends, “is what distinguishes our experience of poetry as poetry”. Whenever we see, or more importantly hear, language arranged in lines we know we are entering the gallery of the poem. White space and silence frame the poem and alert us to its language. Consider the difference between William Carlos William’s “The Red Wheelbarrow” set as prose – “so much depends upon a red wheel barrow glazed with rain water beside the white chickens” – and the same words set in lines:

so much depends
upon

a red wheel
barrow

 glazed with rain
water

beside the white
chickens.

As prose, the sentence moves swiftly so that its essential meaning can be easily grasped. But set in lines, language slows down: each word in the poem is clarified, intensified, and raised in stature. The words are experienced not only as signifiers but as objects in themselves. At a reduced pace meaning opens up and multiplies. The portmanteau “wheelbarrow”, for instance, is cleaved so that we are encouraged to contemplate the word “barrow”, which can refer to not only a cart but also, perhaps, to a burial mound. This is not to argue that “burial mound” is the preferred reading in this particular poem, but rather to show how a word, when isolated, can be unmoored from its strict context so that its alternative meanings might come into play.

In prose, a sentence has a single beginning and an end, but set in lines beginnings and endings are abundant. Each line in a poem refracts into additional beginnings and endings inside the sentence, which grants not only heightened significance through emphasis – the start and end of a line are always hotspots – but lines also offers a sense of equivalence in which words and phrases can be weighed, or balanced, against other words and phrases. Michael Dransfield’s “Pas de deaux for Lovers” offers an excellent example. The poem opens with a statement that “Morning ought not/to be complex” but the sun, the poet observes, has been “cast at dawn into the long/furrow of history”. The poet appears to be weighing this ideal of detachment against a dawning attachment to a lover:

To wake
and go
would be so simple.

Yet

how the
first light
makes gold her hair

We can imagine the poet looking down as he completes the image in the next stanza: “upon my arm.” The poem spins on the word “yet” which stands in isolation at the heart of the poem as a single-word line (and stanza). An otherwise small and almost insignificant word, “yet” is granted primacy of placement and as such it demands to be taken as central to the poem’s meaning. It punches above its weight and undoes both the argument and the poet, who is helpless against his growing emotion for his lover: “Day,” he concludes, “is so deep already with involvement.”

the end of the line

Determining where a line ends – or breaks – is the art of the poet. “There is at our disposal,” as Denise Levertov argues, “no tool of the poetic craft more important, none that yield more subtle and precise effects, than the line break if it is properly understood”. Essentially there are two types of line breaks: “end-stopped” in which the line ends with a clear and natural pause created by punctuation; and “enjambed” in which the phrase, clause, or sentence continues across a line-break to decrease the pause and speed up the rhythm and flow of the thought.

As we’ve seen, the interplay between the line and the sentence creates a dynamic unique to poetry. Sometimes, in the case of end-stopped lines, the line and the sentence correspond exactly, as in the opening lines of “Under One Small Star” by Wislawa Szymborska:

My apologies to chance for calling it necessity.
My apologies to necessity if I’m mistaken, after all.
Please, don’t be angry, happiness, that I take you as my due.
May my dead be patient with the way my memories fade.

The structure of the line is simple and clearly marked out for the ear by punctuation. The directness of the line accords a sense of formality to the poem that proceeds as a list of transgressions so human we would absolve the poet immediately, if we could. Szymborska achieves audible interest, however, in the middle of the poem and again at the end, as seen here, by extending the sentence beyond a single line:

Don’t bear me ill will, speech, that I borrow weighty words,
then labour heavily so that they may seem light.

Here, the end-stopped lines maintain balance and form, but the smaller pause of a comma contrasts with the longer pause (and breath) signalled by the full-stop to achieve a graceful fluency and increased flow.

But more commonly in contemporary poems – and as seen in the Williams and Dransfield poems above – a poet will aim for a more dramatic line-break by using enjambment. In Sharon Olds’s heavily enjambed poem, “I Go Back to May 1937”, the poet imagines her parents “standing at the formal gates of their colleges” in the late May sunlight:

I see my father strolling out
under the ochre sandstone arch, the
red tiles glinting like bent
plates of blood behind his head, I
see my mother with a few light books at her hip
standing at the pillar made of tiny bricks with the
wrought-iron gate still open behind her, its
sword-tips black in the May air …

Olds’s trademark narrative energy moves not just horizontally with the line but plunges down the page, her lines breaking on prepositions, articles, adjectives, and pronouns, forcing the reader to leap ahead, dizzily, for the noun or the verb. Sometimes the ride through an Olds poem is so violent it feels as if the poet has taken a pen in her fist and torn it down the page. Such heavily enjambed lines invigorate with their wilful incursion into the sentence, even if their liveliness comes at the cost of being harder for the ear to hear the structure.

Enjambment offers the additional quality of allowing the poet to spin meaning on its head. Working in a highly condensed form, poets often celebrate the possibility of generating multiple meanings from a single statement. In Robert Hass’s “Meditation at Lagunitas”, for example, the poet offers the idea that desire is full, amplified, but this meaning holds only for a moment before it is shattered in the next line:

Longing, we say, because desire is full
of endless distances.

When the syntax resolves we discover that we haven’t so much misread the first line but that the bittersweet enjambment has allowed two separate meanings to run concurrently.

the length of the line

Short lines, as seen in the Williams and Dransfield poems above, frequently can be found in contemporary free verse, where the poet determines line length based on a desire for equivalence, hesitation, emphasis, and other strategic effects. But sometimes a poet wants a more fulsome line: lines we can carry around in our bodies in the hope that we may summon them at a later date for the wisdom, consolation, wittiness, or joy they offer. Shakespeare’s “To be, or not to be: that is the question”, for instance; Emily Dickinson’s “Tell all the Truth but tell it slant – “; or Elizabeth Bishop’s “The art of losing isn’t hard to master”.

The success of these lines, and countless others, may have something to do with the way we think. In their article, “The Neural Lyre: Poetic Meter, the Brain, and Time”, Frederick Turner and Ernst Pöppel make a case for a remarkable congruency between poetry and the human nervous system. After examining a sample of metrical poetry from about eighty different cultures – from Africa to North and South America, Asia, and Oceania – they found a predominance of lines that take on average about three second to articulate. For Turner and Pöppel, this is no accident: a “the three-second period,” they argue, “roughly speaking, is the length of the human present moment”. In English a line of iambic pentameter corresponds most consistently – though not exclusively – with the three-second duration of our experience of the present moment. Which may account for tremendous popularity the ten-syllable line has had with poets through the ages.

Poets have used other parts of the body – the lungs in particular – to determine the length of their lines. Walt Whitman famously took his line to the end the human breath, which in turn inspired Allen Ginsberg to conduct his own experiments with the line as a unit of breath. Each line in “Howl”, for example, is designed be read in one breath:

I saw the best minds of my generation destroyed by madness, starving hysterical
naked,
dragging themselves through the negro streets at dawn looking for an angry fix …

Ginsberg’s line pulls the reader to its natural end. The lines are ecstatic to read, especially aloud, as the poet, like a puppeteer, pulls the strings on the reader’s body. Similarly, in his seminal essay, “Projective Verse”, Charles Olson formalised the idea of a “breath-line” – in so doing, he hoped to connect the poem again to the human body.

This extract is from a chapter, “Poetry and Poetics”, by Bronwyn Lea in Cambridge Companion to Creative Writing. Ed. David Morely and Philip Neilsen. Cambridge UP, 2012: 67-86.

Michael ondaatje: a lion at the cat’s table

Review of The Cat’s Table by Michael Ondaatje

In English all the cool loanwords are German. The catalogue of human emotions would be incomplete without the world-weary melancholy carried by weltschmerz or the self-destructive yearning of sehnsucht. Schadenfreude – to take pleasure in another’s suffering – has proven indispensable, and zugzvang, a beautiful concept derived from chess in which a person is forced to be the author of his or her own destruction, appears everywhere once you’ve learned it. But Katzentisch comes to English only in translation. Literally “the cat’s table,” it refers to a low table at which the well-heeled feed their pets. Metaphorically it’s the kiddies table, or for big humans it’s the badly lit table in the restaurant corner.

ondaatjeIn English all the cool loanwords are German. The catalogue of human emotions would be incomplete without the world-weary melancholy carried by weltschmerz or the self-destructive yearning of sehnsucht. Schadenfreude – to take pleasure in another’s suffering – has proven indispensable, and zugzvang, a beautiful concept derived from chess in which a person is forced to be the author of his or her own destruction, appears everywhere once you’ve learned it.

But Katzentisch comes to English only in translation. Literally “the cat’s table,” it refers to a low table at which the well-heeled feed their pets. Metaphorically it’s the kiddies table, or for big humans it’s the badly lit table in the restaurant corner. In politics and business, the cat’s table is reserved for the office that exists but has lost the authority to act. It is also the title of Michael Ondaatje’s latest novel.

The Cat’s Table opens in Ceylon (as Sri Lanka was formerly known) in the early 1950s with an eleven-year-old boy boarding the Oronsay, a liner bound for England. At mealtimes he sits at Table 76 – “the least privileged place” in the dining hall – with two other boys, Cassius and Ramadhin, and an eccentric array of adults: among them a frequently tanked pianist who teaches the boys dirty lyrics; a botanist who tends an Ayurvedic garden in the ship’s hold; and a quirky spinster who consumes crime novels and houses pigeons in her jacket.

While the doyens of the Captain’s table “constantly toast one another’s significance,” the boy learns that all that is interesting happens mostly in secret, in places where there is no power. “It would always be strangers,” the adult narrator reflects, “at the various Cat’s Tables of my life, who would alter me.”

Seemingly The Cat’s Table courts a biographical reading: both the author and the narrator are named Michael, both were born in Colombo in 1943, both emigrate from Ceylon to England in 1954, both relocate to Canada as young men, and both become feted writers. In his “Author’s Note”, however, Ondaatje insists his “imagined rendering” is fiction, not memoir. It is an unnecessary disclosure: anyone familiar with Ondaatje’s oeuvre will know his project has long been to dissolve the boundaries of fact and fiction. But given the felonious events that transpire on board the Oronsay – sorcery, larceny, murder and more – perhaps a distinction was thought legally prudent.

Whether the author and the narrator share an antipathy toward authority or not, Ondaatje has been dining at the Captain’s table since his second novel, The English Patient, won the Booker Prize in 1992. Or more precisely, given the cinematic prejudices of our age, Ondaatje was ushered into literary “significance” four years later when Anthony Minghella’s film adaptation by the same name won nine Oscars, two Golden Globes and six BAFTAs.

The skyrocketing effect Minghella’s English Patient had on Ondaatje’s career cannot be overstated. The film became compulsory viewing for the fashion set, stimulating the book’s sales in excess of two million copies worldwide. Both the book and the film, Ondaatje muses in a 1997 interview, acquired “a slightly sacred fog” in the public imagination.

Not surprisingly The English Patient also became a target for satire. Shortly after the film’s release a popular Seinfeld episode pilloried its worthiness, deeming people who didn’t like the movie – as Elaine didn’t – “flinty hearted” and “untrustworthy.” For her aesthetic insurrection Elaine is punished with a trip to Tunisia (the filming location of The English Patient) where she must live in a cave in order to save her job. Similarly in Chuck Palahniuk’s new novel, Damned (2011), hell is a place where The English Patient plays on eternal loop.

But before afflictions of fame, Ondaatje enjoyed the relative obscurity afforded a poet. Beginning with The Dainty Monsters in 1967, Ondaatje has published a total of eleven books of poetry, earning him the steady admiration of critics and a select but ardent trove of readers. In 1991 The Cinnamon Peeler: Selected Poems assembled twenty-five years of Ondaatje’s greatest lyric poems in a tour de force: the title poem – “The Cinnamon Peeler” – which would surely stand among the best erotic love poems in English, as well as the much anthologized “To a Sad Daughter”, “White Dwarfs”, “Last Ink” and the extraordinary elegies for his mother and father, “Light” and “Letters & Other Worlds”, to name a small handful.

Ondaatje’s poetry – like his novels – often intersects with history. His second book, an imagistic suite of poems entitled The Man with Seven Toes, was inspired by Sidney Nolan’s Mrs Fraser series of paintings (1947-57) and Colin MacInnes’s brief account of Eliza Fraser’s fascinating but tragic life: shipwrecked off the Queensland coast in 1836, she was captured by aborigines and rescued by David Bracewell, a convict whom she betrays upon arriving in civilization. (Fraser is also the subject of Patrick White’s 1976 novel, A Fringe of Leaves.)

But Ondaatje’s career wasn’t underway until his second book, The Collected Works of Billy the Kid (1970) – a grab bag of poems, prose, photographs and fictional news stories about sociopathic William “the Kid” Bonney and his gang of killers – fell into the wrong hands.

“The ex-Prime Minister [of Canada] John Diefenbaker was essentially out of a job, but he was a very cantankerous, wonderful old demagogue,” Ondaatje recalls in a 1997 interview. “He read the book, and he just hated it. So he called all the cameras in for a news conference, and he said, ‘This is disgusting!’ There was a picture of me on the front page of the newspaper.

“Only about eight people had bought the book, so it was quite sweet in some way for him to read it,” Ondaatje laughs. “I wasn’t so upset by him disliking the book, but it put me into a tailspin about being semi-known. Even on a small scale, it was difficult not to be self-conscious about being a writer.”

Ondaatje’s early style is challenging but the effects are stunning. Ever evading a master narrative, he tells stories through pieces of song, faded photographs, snatches of conversation. The pieces don’t always meet at the edges, sometimes they overlap, and it’s left to the reader to make the meaning and provide the glue. Ondaatje’s writing never seems to move in straight lines. As Pico Iyer says, “It circles and slants and echoes and returns.”

In 1970 Ondaatje published a monograph on fellow Canadian writer, Leonard Cohen. The two writers share more than an emotional climate – a moody often erotic reverence for violence and beauty – they feed from the same lexicon of wounds, scars, madness, dreams, broken glass, bones, chaos, and kindnesses. Ondaatje offers a description of Cohen’s künstlerroman, The Favorite Game, that could easily serve as an artistic statement for his own practice:

“It has the effectiveness of a long prose poem,” he writes, “with each scene emerging as a potent and enigmatic sketch, rather than a full blown detailed narrative. As in a poem, the silences and spaces, what is left unsaid, are essential to the mood of the book.”

Ondaatje’s novels would, in time, surpass his mentor’s in ambition, sophistication and reach. Alongside The Man with Seven Toes and Billy the Kid, his poetic novel-of-sorts, Coming Through Slaughter – a jazzy, syncopated riff on the short, mad life of legendary cornet player Buddy Bolden – all stand as amphibious texts bridging Ondaatje’s poetry and prose.

In 1982 Ondaatje’s masterwork in prose appeared in the form of a memoir, Running in the Family, which chronicles his return to Sri Lanka to grapple with the lives of his parents: his father, Mervyn Ondaatje, was a tea and rubber-plantation superintendent afflicted with alcoholism; and his mother, Doris Gratiaen, a part-time radical dancer inspired by Isadora Duncan. Both were prominent inhabitants of what once comprised Ceylon’s flamboyant if frivolous colonial society. Ondaatje writes:

I must confess that the book is not a history but a portrait or ‘gesture’. In Sri Lanka a well-told lie is worth a thousand facts.

Despite his earlier prose works, Ondaatje calls In the Skin of the Lion (1987) his “first novel”. It is also one of his best. Set in Toronto in the 1920s and 30s it imagines the lives of the Macedonian immigrant community who built the city’s bridges and waterworks. Ondaatje’s attentiveness to beauty, despair, and lives lost to official history builds a searing narrative even as its language and circular structures pull its telling towards poetry.

Increasingly since The English Patient, Ondaatje’s novels have become less experimental, the shifts in perspective less dramatic, the language more denotative. Anil’s Ghost (2000) follows the life of Anil Tissera, a native Sri Lankan and forensic anthropologist, working as a Human Rights investigator during Sri Lanka’s civil war. Divisadero (2007) divides its attention between a family in 1970s California and an author in pre-World War I southern France. Both novels are skillfully drawn but neither quite manage the magic of his earlier works.

And so it is with his sixth novel, The Cat’s Table. Ondaatje’s preoccupations and signatory motifs are present in abundance: dogs, thieves, acrobats, tapestries, wounds, dreams, jazz, and poetry. And his eye for the cinematic moment still pulls off a splendid stillness. Each morning of the 21-day passage, the boys wake at dawn to spy on an Australian roller skater who races the perimeter of the deck and showers fully clothed: “When she left we followed her footprints”, the narrator confesses, “which were already evaporating in the new sunlight as we approached them”.

A study of one’s childhood is not uncommon in late-career writers. Perhaps having lost much of his childhood to the desperate antics of his parents, Ondaatje is compelled to return to the puzzle of his early years. If Tolstoy, Conrad and Coetzee had not pre-empted him, he says, he would have called his novel Youth.

Yet in stripping back the sophistication of his narrator’s voice to accommodate a child’s perspective, Ondaatje has deprived The Cat’s Table of the force of language that largely carried his earlier works. And in attempting a more straightforward telling, he has exposed his inherent weaknesses with narrative. One wishes he’d held his nerve and stuck to his earlier rhythms that, while difficult, were dazzling.

Ondaatje admits he doesn’t remember the day in 1954 that he arrived as an unaccompanied minor in the port of London. In his novel, he imagines Michael is met by his mother but he’s not sure he will recognize her face. He is wearing his first pair of long trousers, socks, and a thin cotton shirt. “You must be cold, Michael,” his mother says, pulling him to her. He can see part of the world to the side of her, the figures rushing past barely aware of him in his mother’s arms, the borrowed suitcase with all he owned beside him.

A reluctant guest or not, Ondaatje has earned his place at the Captain’s table – if not for this novel alone, but for what came before it, and for what we hope might follow.

Originally published under the title ‘The Cat’s Table’. Rev. The Cat’s Table by Michael Ondaatje. Australian Literary Review (October 2011): 23.

Love against max hardcore

Review of Love: A History by Simon May; and Pornland: How Porn Has Hijacked Our Sexuality by Gail Dines.

Madame de Staël, famously exiled from Paris by Napoleon for her menacing wit, put her finger on the difference between male and female passion: “The desire of the man is for the woman”, she says, “but the desire of the woman is for the desire of the man”. Two-hundred years later, nowhere is de Staël’s remark better illustrated, and enacted in greater numbers, than in Internet pornography which seems to specialize, as far as I can see, in choreographing illimitable contortions of heterosexual sex, all the while managing an adroit distance from every female erogenous zone known and unknown to man. But more on porn shortly.

staelMadame de Staël, famously exiled from Paris by Napoleon for her menacing wit, put her finger on the difference between male and female passion: “The desire of the man is for the woman”, she says, “but the desire of the woman is for the desire of the man”.

Two-hundred years later, nowhere is de Staël’s remark better illustrated, and enacted in greater numbers, than in Internet pornography which seems to specialize, as far as I can see, in choreographing illimitable contortions of heterosexual sex, all the while managing an adroit distance from every female erogenous zone known and unknown to man. But more on porn shortly.

In the meantime, Simon May in his monograph Love: A History argues that desire is really only one of many expressions of love, all of which share the same basic structure: a yearning for what he calls “ontological rootedness”. Love, he says daring a definition, “is the rapture we feel for people and things that inspire in us the hope of an indestructible grounding for our life”. We will love only those people or things or ideas, he says, that can deepen the sensation of our being through the promise of a permanent “home” in the world.

May’s History tells the story of how love has been interpreted over the centuries in the particular collection of cultures we call “Western”. He traces our modern conception of love to the marriage of ideas between Hebrew scripture and Greek philosophy: Plato argued the idea of love as the path to wholeness, while Christianity asserted love as the path to the divine.

Since then love has undergone several seismic transformations. Having discovered an unprecedented power to love and achieve friendship with God, humans soon found themselves worthy of the sort of love formerly reserved for God. As the role of religion declined over the centuries, men and women came to expect their secular love to take over where God’s love left off. In their folly – indeed their hubris, says May – humans now believe that true love is unconditional, eternal, and selfless. In this sense, May’s history of love is a cautionary tale. Love has become overloaded, he argues, and our relationships are lumbering under these dangerous illusions.

May proffers his final conjecture with a trembling hand: even the idea that we love our children unconditionally is delusive. His reasoning is light on evidence – though perhaps a list of the derelictions of paternal duties on the parts of a good many of the philosophers whose works May discusses – yes, they’re all men – might have made his point more fully. Rousseau, to name but one, personally abandoned every one of his five children to a French foundling hospital because, he explained, they interfered with his work.

“It’s always nice to know”, Neal Pollack once sallied, “that no matter how badly you’ve screwed up your love life, someone else has done far, far worse”. Indeed the biographies of these philosophers of love corroborate that a lover of wisdom and a wise lover are two different people. All May’s philosophers, as far as I’m aware, failed at love themselves. And most had no time for women: Aristotle thought they were “monstrosities” of nature and little more than tamed animals. “Women are meretricious schemers who lay snares”, Lucretius wrote. And in Schopenhauer’s masterpiece of misogyny, On Women, he opined: “The most eminent heads of the entire [female] sex have proved incapable of a single truly great, genuine and original achievement in art, or indeed of creating anything at all of lasting value”.

To redress the lack of a single female voice in May’s history of love, I raise the specter of Andrea Dworkin: “Romantic love, in pornography as in life, is the mythic celebration of female negation. The proof of love is that she is willing to be destroyed by the one whom she loves, for his sake. For the woman, love is always self-sacrifice, the sacrifice of identity, will, and bodily integrity, in order to fulfill and redeem the masculinity of her lover.” Love may be universal but its burdens, if we are to take her point, are not equally distributed.

Dworkin also serves as a transition to Gail Dine’s new book Pornland: How Porn Has Hijacked Our Sexuality. Dines, a professor of sociology at Wheelock College, has been agitating against porn for twenty years but Pornland makes explicit that her current beef is with “gonzo porn”. The word gonzo is said to be Irish-American slang for the last man standing in a drinking contest. But Hunter S. Thompson brought it to prominence in the 1970s when he used it to describe the manic and gritty style of journalism he pioneered, inserting himself into the story with, he said, “total commitment, total concentration and a mad sort of panache”.

In the 1990s gonzo was applied to an emerging style of “reality porn” that not only acknowledged the presence of the camera in a scene but its operator was often made an active participant in the sex. Gonzo porn dispensed with the corny narratives of bygone porn and headed straight to the orifice action – preferably but not exclusively anal – which it cynically exalts in extreme close-ups and endless montages.

Over time, gonzo porn has come to connote extreme content in porn rather than camera technique. Dines offers a pithy definition: “gonzo porn is hard-core, body-punishing sex in which women are demeaned and debased”.

This new style of porn was the subject of the 2001 documentary, Hardcore, that follows a 25-year-old, British single-mother, “Felicity”, to Los Angeles (porn capital of the world) where she wants to make it as a porn actress. First up her agent takes her to visit Max Hardcore who specializes in getting actresses to dress up as little girls and allow him to spit and urinate in their mouths, choke and gag them with his penis or fist, and insert gynecological instruments into their rectums in order to enlarge them to the utmost degree. “We have a saying around here”, he tells Felicity as he anally rapes her, “we’re not happy until you’re not happy”.

Felicity laughs but later flees the set in tears after a brutal off-camera session in which Max nearly suffocates her in a bout of oral sex. Nevertheless she soldiers on in her mission – I confess sometimes the behaviour of women confounds me – and takes part in a film directed by another gonzo impresario who boasts his movies “make Belsen look like a picnic”.

Gonzo porn is not vile because Dines says it is. It’s vile because Max Hardcore says it is. That’s how he – and his fans – like it. “By the time I’m done with them”, he says of his actresses, “they’re dead inside”. Depravity is Max Hardcore’s guiding aesthetic, or at least it would be were he not currently in jail on pseudo-child-porn (PCP) charges.

Given the clarity with which Dines maps gonzo territory in Pornland, you might be forgiven for thinking feminists would be among her most ardent supporters. But you’d be wrong. Dines conducts feminist ire like water conducts electricity.

I suspect (indeed hope) Dines’s feminist detractors are not acquainted with the gonzo genre. I suspect they’re fans of female-friendly “boutique” porn (to borrow the euphemism for worthy but unbankable literature) directed by female auteurs who are in no danger of drawing attention to themselves by making Forbes’s Richest People list. I suspect they find their porn-of-choice by googling “erotica for women” or “artful nude photography” and other such feeble yielders. Because feminists defending gonzo porn is like Occupational Health and Safety giving Jackass the thumbs up, or the Heart Foundation putting its tick on a bucket of lard.

On a talk show that aired on the ABC last month, an Australian–based ethicist (whom I’ll leave unnamed due mostly to my embarrassment on her behalf) challenged Dines’s attack on gonzo porn by unveiling a truism that most people don’t buy porn these days: “They’re watching things that other people produce and some of it is really quite sweet and quite hilarious. You know, I’ve seen stuff where, you know, there is like a little nightie hanging on the back of a door. It’s quite sweet”.

Was the Valley-Girl cum ethicist trying to outdo Dines with anti-porn imagery? Or did she accidently click on an outtake from Little Whore House on the Prairie?

But gonzo porn, so the apologist argument goes, is fringe. Max Hardcore, Ben Dover (don’t think about it), Seymour Butts and countless other sadistic clowns are extreme in anybody’s reckoning. But the file-sharing porn site Redtube.com isn’t fringe. In fact in 2009 it was ranked in the top 100 websites world-wide.

At the time of writing, the Redtube homepage is streaming, beneath thumbnails of predominantly anal sex videos, images of a man shoving a woman’s head into a toilet with one hand while giving the camera a thumbs up with the other; a prepubescent-looking girl in a headband sitting on a bed and holding a stuffed monkey to her flat and naked chest (I don’t dare click on it for fear of Task Force Argos banging on my door); and the double-anal penetration of a young woman whose contorted face is pinned to the floor by her penetrator’s foot.

Perhaps gonzo is more mainstream than anybody would care to think. Despite apologist claims otherwise, large sections of the porn industry now make no pretence of representing “healthy sexuality” and other such clichés: there’s simply no money in it. The degradation of women is its stock in trade. Porn star Nina Hartley – who in 2010 quipped, “I work with women who are younger than my breast implants” – admits: “You’re seeing more of these videos of women getting dragged on their faces and spat on, and having their heads dunked in the toilet”.

In How to Make Love Like a Porn Star: A Cautionary Tale – which spent six weeks on the New York Times bestseller list in 2004 (if you need extra incentive to read it, each chapter is headed with a line from a Shakespearean sonnet) –porn-star extraordinaire Jenna Jameson explains: “Most girls get their first experience in gonzo films – in which they’re taken to a crappy studio apartment in Mission Hills [LA] and penetrated in every hole possible by some abusive asshole who thinks her name is Bitch”. If the girls are doing gonzo for the money, Jameson predicts their disappointment: “she’ll work for two weeks until she’s only getting paid seven hundred dollars a scene and then, finally, no one wants to use her anymore. So she’ll agree to do double penetration or drink the sperm of twelve guys just to stay working”.

“Say what you want about love but don’t say a word against porn”, a friend warned when I told her the books I was reviewing for ALR, “or you’ll be brandished a wowser”.

But there are worse things than that, I decided as I disconnected the Internet, hung my nightie on the back of the door, and exiled myself to bed, alone, perchance to dream of a good ontological root.

Bronwyn Lea’s review of Love: A History by Simon May and Pornland: How Porn Has Hijacked Our Sexuality by Gail Dines. First published under the title ‘Love Against Max Hardcore’ in Australian Literary Review (July 2011): 19.

You might also like

Breasts: Florence Williams’ unnatural history
Study finds ‘fiction makes things happen’
Judges return XX chromosomes to the Miles Franklin

Men behaving badly: mel gibson and the beaver

Review of The Beaver directed by Jodi Foster and a profile of lead actor Mel Gibson

Everybody’s heard that Lord Byron was mad, bad and dangerous to know. But perhaps it’s not so well advertised that Caravaggio killed his opponent after a game of tennis by stabbing him through the femoral artery in a bungled castration attempt. Or that Bernini, on suspecting his mistress was having an affair with his brother, dispatched a bravo to slash her face to ribbons, then pulped his brother himself. Or that Naked Lunch author William Burroughs aimed his handgun at a water tumbler balanced on his wife’s head in a drugged-up game of William Tell and shot her in the face.

Mel GibsonEverybody’s heard that Lord Byron was mad, bad and dangerous to know. But perhaps it’s not so well advertised that Caravaggio killed his opponent after a game of tennis by stabbing him through the femoral artery in a bungled castration attempt. Or that Bernini, on suspecting his mistress was having an affair with his brother, dispatched a bravo to slash her face to ribbons, then pulped his brother himself. Or that Naked Lunch author William Burroughs aimed his handgun at a water tumbler balanced on his wife’s head in a drugged-up game of William Tell and shot her in the face. Or that Picasso beat his mistress Dora Maar into unconsciousness and ground his lit cigarette into the cheek of his other mistress — Paloma’s mother, Francoise Gilot — when she refused to shack up with him.

Ok, so most people know Picasso was a monster. But the diabolical behaviour of countless celebrated artists is enough to make the recent escapades of Lindsay Lohan look like a comedy of manners. And Mel Gibson’s improprieties, by comparison, have him looking less like Cerberus and more like your garden-variety jerk. But while Caravaggio et al rest peacefully in the grave, their oeuvre elegantly segregated from their wicked lives, Gibson and co are being marched out of Hollywood. Perhaps LA is not a den of immorality after all.

Lohan is easy to dismiss, and if I knew more about her I would. But Gibson is a powerbroker. Despite his haggard appearance of late he’s an A-list actor, a two-time Academy Award winning director, a successful screenwriter, and president of Icon productions. Disposal would never be simple. But there was another problem. Before he was to be dishonorably discharged, Gibson and Jodie Foster (as director and co-star) made a little movie with what a reviewer in the Guardian thoughtfully described as a “giggly” title: The Beaver.

It must be said that Foster is terribly likeable and, it would seem, almost unanimously respected, but the films she has directed to date – Little Man Tate (1991) and Home for the Holidays (1995) – are a little bit twee. And that said, The Beaver’s premise– a man suffering from depression starts communicating to his family and work colleagues exclusively through a beaver hand-puppet – doesn’t exactly inspire confidence. So why are so many critics agreeing with the puppet when it says to Gibson: “I’m here to save your goddamn life”?

It’s a difficult question to answer because the final (here’s hoping) installment in Gibson’s charade as a train wreck has necessitated The Beaver remain in “a holding pattern” since filming wrapped in 2009. But in March 2011, the SXSW festival in Austin held an advanced screening with Jodie Foster and award-winning screenwriter Kyle Killen in attendance. Gibson took a hall pass due to a prior engagement at the LA Airport Court, where he pled no contest to misdemeanour battery of his ex-girlfriend Oksana Grigorieva. (Incidentally Lohan appeared at the same Court the day before for her alleged jewelry-theft hearing.)

But the early Beaver reviews are glowing. “The moments between Walter and the beaver are genuine, heartfelt and contain some of the best acting Gibson has ever done,” as one critic enthused. But there’s something strange about the buzz surrounding The Beaver. Everyone’s running the same headline: “Can The Beaver Redeem Mel Gibson?” In fact Google returns over 26,000 hits for the question in direct quotes. To redeem is the American dream, but can a movie about a puppet really make you feel fuzzy about someone who’s just knocked in your front teeth? Or perhaps it’s just marketing elves at Summit clocking overtime.

Gibson’s fall from grace goes back to July 2006 when he was arrested on suspicion of driving under the influence of alcohol (he blew in at 0.12%) after being stopped for speeding in Malibu. Initially he was cooperative but became belligerent when handcuffed: “the Jews are responsible for all the wars in the world,” he told the arresting officer; at the police station he reportedly asked a female officer, “What are you looking at, sugar-tits?” Within hours, a four-page police report was leaked to the entertainment website TMZ.com. It quickly went viral. Gibson issued a general apology for his dangerous behaviour and a second apology addressed to the Jewish community for his “vitriolic and harmful words … blurted out in a moment of insanity.” He’s not an anti-Semite, he insisted. In a 2009 interview, however, Gibson denied using the term “sugar-tits” (he attributed it to the arresting officer) but wished he had coined it because it is funny.

In the end Gibson pled no contest for misdemeanour drunken driving. He was fined, had his license restricted, and was to attend an alcohol-abuse program and AA meetings for a year. While his friends loaned their public support — Patrick Swayze, Jodie Foster, and Robert Downy Jr among them — the head of Sony called for an industry boycott of Gibson, which was supported with hawkish denouncements from Endeavor, MCA and other heavy hitters.

But Gibson wasn’t finished. In May 2009 he divulged onthe Tonight Show with Jay Leno that he’d done “a hatchet job” on his 30-year marriage to Robyn Gibson and that Grigorieva, whom he’d met on the set of Edge of Darkness (2010), was pregnant with his eighth child. Gibson was clearly besotted with the Russian musician cum model. “My dark eyed beautiful little communist,” he dubbed her in text messages she would later submit to the family court to substantiate his unstable personality. “You conquered the monster in me with your love emanating from your truly beautiful heart and soul,” he slavered. Gibson extended the Cold War metaphor by calling himself her “capitalist pig”, presciently, perhaps, because the iron curtain was about to fall on their relationship.

According to Grigorieva, on 6 January 2011 Gibson punched her, choked her, and waved a gun at her while she was holding their two-month-old baby. The accusation, which came six months after the blowout, followed the leaking of seven expletive-laced audiotapes to RadarOnline.com. Among other things, Gibson threatens to burn down the house and bury Grigorieva in the rose garden. He calls her a bitch, cunt, whore, slut, gold digger, and berates her for falling asleep before “blowing him”. Radar also posted photographs of her with broken veneers. Gibson admitted that he slapped Grigorieva to stop her shaking Lucia, but he didn’t punch her. And he didn’t wave a gun, he said.

This time Hollywood was not swift to act. It wasn’t until Gibson got racial — “You look like a fucking bitch in heat, and if you get raped by a pack of niggers, it will be your fault” — that he was dumped by the William Morris Agency. Apparently race trumps gender in Hollywood.

Why Grigorieva waited six months to file charges is unclear. Gibson’s legal team says it was because she was busy trying to extort their client for $15 million. She claims she was trying to work out their differences. In an interview on Larry King Live in November 2010 Grigorieva elaborates: “I stayed for a little bit too long,” she says. “I gave him [a] last chance. He asked me for the last chance. He begged. He cried. He cried on his knees. What am I supposed to do?”

What indeed. Grigorieva was up against an actor. Not any old actor, but one of the all-time great warrior actors. Mad Max, Fletcher Christian, Sgt Riggs, Porter, and William Wallace all rolled into one. Gibson owns these roles because he understands these men. He is one of them. His first instinct, he explains in a documentary on the making of Hamlet (1990), is to “scream and roar and yell”. He’s not good at compromising when people don’t see things his way: “I’ll let it brew, let it brew,” he says, “and try and figure out a way around it. And then when it doesn’t I just go up and choke them”. It’s a fault, he concedes.

Gibson is a master of unhinged aggression. Forever spoiling for a fight, he’s spent more screen time in the arms of men than women. He may not be sensitive but he is surprisingly emotional.

In fact, he’s a real crier. Gibson came of age as an actor in the 1980s when masculinity was under review. Men were being told they should cry, and Gibson showed them how to do it … and still be a badass. He turns on the tears in Lethal Weapon (1987), Hamlet (1990), Braveheart (1995), Ransom (1996), The Patriot (2000), We Were Soldiers (2002), and Signs (2002) and both men and women come unstuck.

Grigorieva’s mistake was to fall, like Gibson’s audiences do, for his tears. But it wasn’t her only mistake. In the audiotapes she commits the ultimate crime for a woman: she fails to cry. Worse, in the photographs documenting her broken veneers, she’s smiling. Grigorieva is unruffled in the face of Gibson’s fury, and his fans don’t like it. While Gibson was publicly flogged for his racist remarks, on the ‘woman issue’ the masses are aggressively backing Team Mel.

Besides sexism, fans might side with Gibson because he’s always getting bashed. Bruises and lacerations are central to his image, and pain buys him admiration, sympathy, and sex appeal. The more masochistic, the more manly. Pain is the whole point of Payback (1999) in which Gibson’s Porter is shot in the back, run over by a car, and beaten up by the mob, a Chinese gang, and the police. At Gibson’s suggestion Porter’s toes were smashed with a sledgehammer. Compared to Robert De Niro, Bruce Willis, and Johnny Depp who are always kicking the bucket, Gibson rarely dies on film (only four times in more than 40 movies). He does, however, hold the record for number of tortures.

Gibson’s characters are not only in danger from others, they’re a danger to themselves. In Lethal Weapon, Riggs sticks a gun in his mouth and contemplates pulling the trigger. “Riggs was suicidal,” director Richard Donner says, “Mel just fit the mode perfectly.” Donner wasn’t alone in thinking so. Franco Zeffirelli saw it and knew he’d found his Hamlet. Gibson’s simpatico with his suicidal characters is born of experience. In a 2004 interview Gibson confessed he’d recently “got to a very desperate place. Very desperate. Kind of jump-out-of-a-window kind of desperate. And I didn’t want to hang around here,” he said. “And I just hit my knees.”

And so this is where we find Walter Black at the opening of The Beaver: floating in a pool, arms outstretched, numb with self-loathing, his life feeling like it’s ended. Originally Steve Carrel, then Jim Carrey was slated to play the lead, but Walter is a Gibson role. Despite its quirky premise The Beaver is not a comedy, Foster insists. Turn by turn the story gets darker and more violent until Gibson renders Walter’s complete emotional collapse in a performance that is leaving critics stunned.

Caravaggio’s bad behaviour is a footnote to his work; for Gibson it’s the headline. How an artist can come back from disgrace in a society almost entirely restructured by technology is anybody’s guess. Words are no longer ephemeral, but orchestral: replayed on 24-hour news, transcribed, extracted, analysed, and satirised in video mash-ups and comic skits. The question is not whether we will forgive Gibson the things he’s said and done, but whether we – or he for that matter – will ever be allowed to forget.

First published under the title “Jury Still Out for Mad Mel” in Australian Literary Review (May 2011): 23.

Will the real john tranter please stand up?

Review of Starlight: 150 Poems by John Tranter; and The Salt Companion to John Tranter

In his latest collection of essays, Milan Kundera describes the savage portraiture of Francis Bacon as interrogations into the limits of the self. ‘Up to what degree of distortion’, Kundera asks, ‘does an individual still remain himself?’ Or more crucially: ‘where is the border beyond which a self ceases to be a self?’ These are fascinating, if troubling, questions. And in the world of poetry, this distorted borderland is Tranter territory. The personas in John Tranter’s poems, his own included, may not be as hellish as Bacon’s. In fact they’re often comical and sometimes rather stylish.

John Tranter (credit Anders Hallengren)In his latest collection of essays, Milan Kundera describes the savage portraiture of Francis Bacon as interrogations into the limits of the self. ‘Up to what degree of distortion’, Kundera asks, ‘does an individual still remain himself?’ Or more crucially: ‘where is the border beyond which a self ceases to be a self?’ These are fascinating, if troubling, questions. And in the world of poetry, this distorted borderland is Tranter territory.

The personas in John Tranter’s poems, his own included, may not be as hellish as Bacon’s. In fact they’re often comical and sometimes rather stylish. But his project is the same: ‘the self’, the poems corroborate, is a whole lot more contingent than we would like to believe. When Tranter uses an ‘I’ in his poems it is merely a pronoun of convenience, a basket-case housing an individual’s constituents: a jumble of thought, borrowed behaviours, second-hand experience, and ripped-off speech.

Yeats once wrote that the poet is ‘never the bundle of accident and incoherence that sits down to breakfast; he has been reborn as an idea, something intended, complete’. But for Tranter, near a century later, the poet has become precisely that: a bundle of accident. The poet may be an ‘idea’, but it is an incomplete one. And incoherent at that.

Unlike Yeats, Tranter doesn’t dream that the poet hosts any rarified communion with truth. He is not exactly enamoured with his chosen profession, as his poem ‘Rotten Luck’, selected by Amy Gerstler for The Best American Poetry 2010, attests. It opens:

To put up with a career as pointless as this,
it takes the courage of a gambler.
Okay, someone has to do it, but
like they say: vita brevis, ars longa.

‘They’ being Hippocrates. But the thought of life’s brevity transports Tranter’s speaker to a bramble-covered gravesite on a lonely hill in the bush. Is it it the speaker’s or someone else’s? What’s it matter: ‘Mix more drinks’, the gambler says, ‘and mix them stronger’.

The texture of a Tranter poem is fabricated through the clash of seemingly disparate vocabularies: technical language abuts tête-à-tête, doctrine against dirt, Latin fights baby talk. The frisson is in the friction. Tranter, though no intellectual slouch, delights in watching the theoretical crumble when he king hits it with the colloquial. He’s also a notorious imitator of other people’s speech: inanities and interjections, snatches of narrative, expletives, and overheard confessions are frequently built into his poems. (Perhaps a hangover from his brief foray into architecture at university, Tranter often employs verbs from the building trade to talk about poetry: a poem is not composed but ‘jerry-built’, it has ‘scaffolding’, and rather than analysing a poem’s structure he ‘reverse engineers’ it.)

But it’s not just poems that are constructed from words. We — outside the poem — might be also. Tranter’s poems make the case that not only our speech but our inner lives may be a collection of quotations. Once aware of it, it’s hard to return to the world of innocence, where our thoughts are our own. We are condemned to a state of deja pense — the sense that our words and thoughts are not our own, don’t quite fit us, or belong to someone else. We are as original, Tranter’s poems insist, as a blade of grass on a suburban lawn.

In this view our truest portrait would not be a photograph in fine focus but something more like a double exposure. Which might account, at least in part, for Tranter’s abiding interest in facsimiles, doppelgängers, and other reproductions. An early sonnet, ‘Your Lucky Double’, imagines another version of us out there somewhere. You may be down on your luck, the poem concedes, but ‘how lucky you are how lucky’ to have a double: ‘it is more than you deserve’. Similarly, the poem ‘Fever’ opens with a bifurcation of the second-person pronoun: ‘Yes, you care if you’re happy, don’t you? / You and your friend, your dear ‘self’. The poem ends with a hat-tipping to phoniness:

You know,
this ‘you’ you manufacture at night
just for me on the videophone, it’s a dream.
You will wake up feverish. It’s ‘love’.

On first reading, the doubled-you is easy to parse, but start asking questions and you’ll fall down a rabbit hole of doubt.

So who reads Tranter? It’s difficult to say, though he admits to writing for people like himself, if he can find them. People interested in poetry but also novels, block-busters, movies and soaps. They live in an urban landscape. The setting, he says, is a room with ‘a television in the corner, magazines on the kitchen table, a movie playing at the local cinema, cool jazz on the radio’. If you’re looking for a poet to tell you beautiful lies — that you are whole, complete, a beautiful soul — then you’d best stop reading now and pick up the latest Rumi translation. Tranter just won’t deliver. But if you can dance to the idea that all this — language, love, life — is a game, then Tranter will dazzle you, amuse, and if you’re lucky he’ll do your head in.

‘When I was seventeen’, John Tranter confesses, ‘I fell in love with a sodomite’. He is talking about one of France’s greatest poets, but he tarries on his countenance before getting to the poems: ‘His eyes were a dazzling blue and he had the face of an angel His hands were large and awkward: a peasant’s hands’. He’s right, of course, Rimbaud really was a pretty boy. His was a face for T-shirts and coffee cups.

Tranter was born in Cooma, New South Wales in 1943, but worse than too far away it was too late: ‘by the time I came under the spell of [Rimbaud’s] beautiful lies, his body — minus the amputated right leg — had been rotting in a lead-lined coffin in the damp earth of northern France for seventy years’. But Tranter remembers thinking at seventeen — and still agrees in middle age — that Rimaud was ‘one of the most brilliant poets the human race has ever seen’.

Rimbaud believed the role of the poet was visionary: poets could see things ordinary mortals were blind to. His celebrated Lettre du voyant expounds his revolutionary theories about poetry and life: ‘The Poet makes himself a voyant by a long, immense and rational derangement of all the senses. All the forms of love, suffering, and madness. He searches himself. He exhausts all poisons in himself and keeps only their quintessences’.

When Tranter first read Rimbaud, this kind of talk appealed to him. He grew out of it, but back then he was ‘living in a country town and wanted to go to the city, take drugs and have a lot of fun, write some wonderful poetry’. The pair had a lot in common. But whereas the young Rimbaud hit the streets of Paris and embarked on a brief but violent affair with a famous poet (if the married Verlaine was looking for rough trade he certainly found it in Rimbaud) before chucking it all in for gun-running in Abyssinia, Tranter set up in Sydney, married, and built a career as one of Australia’s leading poets.

Tranter admits he fell in love with a ghost, and he’s been trying to shake him off ever since. Unsuccessfully. Rimbaud’s fingerprints can be dusted on Tranter’s early poems. His words frequent Tranter’s poems as epigraphs and citations. He even stars in a couple of Tranter’s eponymous poems: ‘Arthur! We needed you in 68!’, the speaker cries in ‘Rimbaud and the Modern Heresy’. Rimbaud’s famous dictum, ‘one must be absolutely modern’, remains Tranter’s guiding aesthetic – even if it was first said more than a century ago.

Rimbaud did his best work before the age of twenty, then ‘he gave in to a mixture of rage and pig-headed pride’ — Tranter’s characterisation — ‘and threw his marvellous talent onto a bonfire, along with his manuscripts’. His silence seems to have affected Tranter the most. One might speculate briefly on what treasures Rimbaud might have gifted had he lived and written longer. But the vigour of his work grew out of his occupation as an enfant terrible. Grown men can’t write like that. They must find something else to say, die, or stop writing. What is Tranter at 68 to do?

Starlight: 150 Poems is Tranter’s 22nd book of poems in his 40-year career. It was released in late 2010 alongside The Salt Companion to John Tranter (intelligently edited by Rod Mengham), a landmark collection of incisive essays by a range of international critics investigating Tranter’s major themes and periods — this review grazes on a few — up to his most recent book of poems. It’s important reading for anyone serious about Australian poetry.

What distinguishes Starlight from his other collections is that just about every poem can be traced to another time and poet: John Ashberry, TS Eliot, Paul Verlaine, Rimbaud (of course), Stéphen Mallarmé and Charles Baudelaire. This is not to say they are translations: they’re not. Variously, according to the author, they are ‘mistranslations’, ‘radical revisions’ and ‘multilingual dealings’. There’s also a section of ‘adaptations’ in which Baudelaire’s poems are migrated from their native nineteenth-century Paris to contemporary Sydney.

The first poem in Starlight is a particularly dense and demanding poem, ‘The Anaglyph’, which effectively disembowels every line in Ashbery’s 1967 poem ‘Clepsydra’. Tranter retains the first and last few words of Ashbery’s lines and inserts his own middles. So whereas ‘Clepsydra’ opens (opaquely, it must be said):

Hasn’t the sky? Returned from moving the other
Authority recently dropped, wrested as much of
That severe sunshine as you need now on the way
You go. The reason why it happened only since
You woke up is letting the steam disappear …

‘The Anaglyph’ is book-ended by Ashbery’s words but Tranter steers them in entirely different directions to skewer fashionistas and arty pretenders:

Hasn’t the charisma leaked away from the café crowd, and that other
Authority, the Salon des Refusés ? I have forgotten much of
That old sack of enthusiasms and snake-oil recipes, the way
You have forgotten your own childhood, since
You woke up just in time to watch the adults disappear …

If it’s a tribute, it’s a brutal one. Later in the poem the speaker comments on its own processes: ‘this project, I admit that / It is like gutting and refurbishing a friend’s apartment’.

‘The Anaglyph’ reveals more of Tranter than we’ve seen for a long time. ‘I adjust the mask’, the speaker says, that ‘fits more loosely every decade’. It appears to be an epistle to Ashbery — at least the ‘you’ appears to be anchored in the biographical data of Ashbery’s life — combing through his relationship with the older poet’s poetics and signing off with an invitation: ‘Just now somebody / Is phoning to arrange for drinks – will you join me? – later this evening.’

‘The Anaglyph’ opens up further when seen through the metaphor implied by its title. An anaglyph is a picture made up of a red and a blue identical images that are superimposed but slightly offset so that the picture becomes stereoscopic when viewed through 3D glasses. The obvious interpretation here is that the two superimposed images are, metaphorically speaking, Ashbery and Tranter’s respective poems. The stereo effect kicks in if the reader is able to ‘hear’ the older poem in the new one, thereby granting the illusion of depth through time. But shifting perspective yet again, ‘The Anaglyph’s is both an homage and an assassination. Tranter’s placement of Ashbery’s ‘well-wrought urn in the centre of the square’ — in a poem preoccupied with the passing of time — conjures deathly connotations. In one view the speaker licks the jowls of the older poet; in another his teeth are at Ashbery’s throat.

At times the poem suffers from noun-heavy plodding — ‘The map / Of the literary world is a pantomime, and its longueurs have become / Prolongations of our prevarications on bad weather days’ — but Tranter’s brilliant comedy cancels out his own occasional longueurs. The speaker describes himself as ‘a spiritual hunchback, drooling and gaping at the stars’ and captures the spirit of our age in a throw away line: ‘Emptiness will do fine. Just pop it in a doggy bag, thanks’.

Paradoxically the poems cordoned off in ‘Speaking French’ sound very American. But that’s not the weirdest thing about this assembly of homophonic mishearings. In English when words in a poem or song are misheard in a way that gives them a new meaning, they are known as ‘mondegreens’. Hearing, for example, the opening phrase to the American Pledge of Allegiance as ‘I pledge a lesion to the flag’; or its closing as ‘liver tea and just this for all’. The Japanese call it soramimi (‘sky ear’: the sky tells me words the person hasn’t said) and it typically involves interpreting lyrics in one language as similar-sounding lyrics in another language. The French in Paul McCartney’s song ‘Michelle’ is particularly susceptible: ‘Miss Shell, marble, Sunday monkey won’t play piano song, play piano song’.

Not surprisingly, many poets have been drawn to the derangement that comes when sense is detached from sound. Perhaps the most famous homophonic translations are Zukofsky’s 1969 translations of Catullus in which he attempted to replicate in English the sounds rather than the meanings of the original Latin. Tranter has been wading in homophonic territory for years, but Starlight documents his most extensive — and successful — exploration to date. Never afraid to reveal his processes as a poet, Tranter offers an online peek behind the scenes into the making of ‘Hôtel de Ville’.

The original poem, ‘Ville’, is Rimbaud’s most damning indictment on society’s degeneration during the industrial age. The setting is thought to be London where he lived with Verlaine on three occasions during the early 1870s. But it doesn’t so much matter where the poem’s set, it’s as much about the idea of a city — ‘citiness’ —  as it is about a particular one. The speaker is in his cottage, which is ‘his country, his whole heart’, looking out a window at ‘apparitions roaming through the thick and endless coal-smoke’. One wouldn’t expect a Frenchman’s view of London to be flattering and it’s not: ‘the metropolis’, he opines, ‘is believed to be modern because every known taste has been avoided in the furnishings and the exteriors of the houses as well as in the layout of the city. Here you cannot point out the trace of a single monument to the past’. True enough: London does have fewer monuments than Paris, but he’s just getting started. Here ‘millions of people who have no need to know each other’ live identical lives flattened out so that their lives pass quickly without struggle. Everything is like this, the speaker decides, ‘death without tears’, ‘desperate love’, and ‘pretty crime whimpering in the mud of the street’.

Ouch. But here’s what Tranter does to it. First he dictates it in French into Microsoft Word’s speech-to-text program. The only problem is that the software is monolingual and recognises only English. Ergo the computer is thoroughly confused. ‘The initial results’, Tranter says in an explanatory note on his website, bear only ‘a very oblique relation to the original texts’. In other words, what comes out is rubbish: ‘Press the monument assumes to see all the modern so we do we do need to solve the spicy on sun is in the longer junkie known to be some’ (to offer a fragment at random).

Tranter and his software has turned Rimbaud’s poem into a junkyard. Its meaning is thoroughly disassembled. And yet there’s something alluring in the derangement. Something perhaps to salvage. So Tranter rolls up his sleeves and gets to work on the ‘raw data’, reworking it, he says, ‘extensively’. Along the way he rigs it into a sonnet. And at some point he throws in a line from a John Ashbery poem. Why? He doesn’t say. Perhaps to amuse himself. Perhaps for the thrill of making it fit. Or maybe, like a bay leaf, a mild bitterness serves to enhance the surrounding flavours. By the time Tranter’s finished with it, Rimbaud’s poem has been relocated, via the title, to the continent. ‘Hôtel de Ville’ references, perhaps, the famous Parisian town hall or maybe the one in Brussels where Verlaine was briefly interred after shooting Rimbaud in the wrist.

With exact words phrases from the computer-generated text in bold, synonyms in italics, and Ashbery’s words underlined, here’s Tranter’s poem in full:

The kids should visit a history museum
in their senior year, to understand disgrace as
one form of Clinton’s victoryOn the other hand
the European Community foreign debt gives
everybody bad dreams. So we do need to solve
the problem of students reading difficult things
that will lead them astray: why did Rimbaud
turn from socialism to capitalism? As if

it matters. He is his own consolation prize.
We’d be delighted to have his uniform.
We want tosee all the modern art stuff, too.
Thank you. Press the button marked ‘monument
and see what happens: a recorded voice says
‘I have wasted my life’, and we pay to listen.

There’s a lot to like in Tranter’s sonnet-mondegreen. The shadow of the global financial crisis — Tranter keeping up-to-date — hangs over the poem. The surprise of ‘Clinton’s victory’ and serendipity of ‘we’d be delighted to have his uniform’. And line nine, always the heart of a sonnet, achieves cut through: ‘it matters. [Rimbaud] is his own consolation prize’.

Tranter has written 83 such mondegreens. It’s tempting to think of each one as a mini exorcism, but Tranter emerges from the pages of Starlight looking less the victim of a haunting than a stalker on a homicidal rage. Rimbaud (along with his comrades Verlaine, Mallarmé and Baudelaire) has been misconstrued, dismembered, put through a sieve, and re-appendaged according to Tranter’s tastes and idiosyncrasies. The poets have been distorted — to return to Kundera’s line of questioning regarding Bacon’s portraits — to the point of being barely recognisable as themselves. But Tranter always incorporates at least one or two signature fragments to ensure the crime doesn’t go unnoticed. It’s tempting to think that with this tour de force Tranter might finally have thrown Rimbaud from his back. But then again all horror stories these days — to draw on another Tranter genre — must end with a sequel.

Bronwyn Lea’s review of Starlight: 150 Poems by John Tranter and The Salt Companion to John Tranter edited by Rod Mengham was first published under the title ‘Masked Marauder’ in Australian Literary Review (March 2011): 18–19.

You might also like

Foreword: The Best Australian Poetry 2007
The blood became sick: Luke Davies’ Interferon Psalms

An assembly of poets

Review of Australian poetry titles in 2009

The Mary Gilmore Prize is for a first book of poetry. This year there were 39 entries: 33 of them were authored by women. The short list of five, perhaps not surprisingly given the odds, is made up entirely of women: Emily Ballou for The Darwin Poems (UWA 2009), Helen Hagemann for Evangelyne and Other Poems (APC 2009), Sarah Holland-Batt for Aria (UQP 2008), Emma Jones for The Striped World (Faber & Faber 2009), and Joanna Preston for The Summer King (Otago UP 2009). At the time of writing, the winner of the Mary Gilmore Prize has not yet been announced; however, several of these titles have already won national (and, in Jones’s case, international) prizes, in some cases in competition against highly esteemed and established poets.

stamp_mary_gilmoreThe Mary Gilmore Prize is for a first book of poetry. This year there were 39 entries: 33 of them were authored by women. The short list of five, perhaps not surprisingly given the odds, is made up entirely of women: Emily Ballou for The Darwin Poems (UWA 2009), Helen Hagemann for Evangelyne and Other Poems (APC 2009), Sarah Holland-Batt for Aria (UQP 2008), Emma Jones for The Striped World (Faber & Faber 2009), and Joanna Preston for The Summer King (Otago UP 2009).

At the time of writing, the winner of the Mary Gilmore Prize has not yet been announced; however, several of these titles  have already won national (and, in Jones’s case, international) prizes, in some cases in competition against highly esteemed and established poets. Unfortunately, these particular books were published just prior to the catchment for this review so I was not afforded the pleasure of reviewing them here. But I bring up the Gilmore shortlist in any case because I think it best illustrates a point that poetry critics and reviewers have been making for some time now: the most exciting poetry in Australia seems to be found, very often, in first books by young female poets.

The emphasis on female authors, it’s worth adding, has become evident not just in poetry publishing in Australia but also overseas and in other genres. In 2009 all eyes were on the women who swept the heavyweight international literary awards: the Nobel Prize in Literature went to German author Herta Müller who, the Swedish judges said, “with the concentration of poetry and the frankness of prose, depicts the landscape of the dispossessed”; the Man Booker went to Hilary Mantel for her novel Wolf Hall; the International Man Booker went to Alice Murno for Too Much Happiness; and Elizabeth Strout won a Pulitzer for her short story collection, Olive Kitteridge. Is it an accident they were all women; stacked judging panels; a mini-trend? Or are the tides turning?

Back home in Australia, similar questions were being posed in poetry circles. Reviews that commented on the predominance of young female talent among poets left some of the authors in question feeling not so much flattered as wondering – in conversation and in blogs – why they were being singled out as female: they preferred, some of them said, to be judged – and categorised if they must be categorised – based on some quality of their writing, not on the particular pairing of their chromosomes. It’s not that it isn’t interesting to think about the poet’s sex (and for that matter his or her gender and sexuality), they argued, but only if such interrogations yield interesting results pertinent to their work. Many of the same poets deemed that this clumping, as they saw it, did not. As might be expected, however, some bloggers (some of whom were poets, some critics)  accused them of being overly sensitive: the “young female poets” were being complimented, not being thrown into a now non-existent gender ghetto. Then one anonymous blogger – a male? – smirked: “I’ve heard them referred to as the Ladies of the Lyric”. The condescension was as loud as the phrase is alliterative, and the sexist cat – to stretch the ghetto metaphor – was out of the bag and running down an alley.

This review is not the appropriate forum for interrogating lyricism, nor its alleged linkage to female poets. There are too many books that need attention to waste space theorising. But some of these observations – and objections – were foremost in my mind as I surveyed a year’s worth of poetry books sent to me for review. Having read the books on offer, and thought about them, I feel safe to dismiss the gender question as not particularly pertinent this year. And I would dismiss it immediately if it weren’t for the presence of a very striking book in this catchment that happens to be yet another first (full length) book by an Australian female poet: Ghostly Subjects (Salt 2009) by Maria Takolander. It’s also one of the darkest books on offer.

Takolander’s poems are ruinous, diabolical, all the more so for their polish and precision. Here, as in Baudelaire, beauty is inextricably linked with evil: it’s “the dark italics”, as Wallace Stevens phrased it, that compels the poetic imagination in these poems. Not surprisingly, it’s often night-time in a Takolander poem: night is “the dangerous time”, the speaker says in “Drunk”, adding “anything goes when the light goes.” In “Pillowtalk”, a devastating poem in which innuendo lingers like poison, “There is no rest. / Nights are for unreason.” It opens with a stunningly precise if ominous image:

Inside the bedside drawer,
The knife blade empties
Like an unwatched mirror
At night.

The child-speaker’s psychological “bed was made” by whatever happened to her during those long, black hours. We’re not told exactly what did happen – some words should never see the flood of day – though the father’s rifle leaning behind two old coats does lend itself to a Freudian interpretation. The poem closes with the speaker’s troubling confession that she hides bullets in her mouth – her invocation as a poet? – and grinds them down like candy. Almost all the poems in Ghostly Subjects are similarly menacing, but they’re also stylish and very smart. Don’t be surprised if they take up residence in your body after reading them, like “a tree full of vultures … / hulking like souls” (“Tableaux”) – it’s just that kind of book.

This year’s catchment, in contrast to the previous year, contained few first-time authors but instead saw a number of fine books by Australia’s senior poets. In Les Murray’s Taller When Prone (Black Inc 2010) the poems, as seen in his last few books, are shorter than in his early work, and so is his line. His thinking seems tidier than before, the breathing more relaxed, but this new collection nevertheless showcases Murray’s trademark sally and satire, along with the whimsicality and wisecracking wordplay that safeguards his rank as one of the best poets writing in English. The title of the collection comes from the poem “The Conversations”: “A full moon always rises at sunset / and a person is taller when prone”. As depicted on the cover, these seemingly paradoxical lines are resolved in the image of a man’s late-day shadow stretching into a paper-thin giant. But as often is the case with Murray it is also a pean to the imagination, the idea that a person is more than himself when asleep and dreaming: “a person is taller at night”, the speaker also asserts. Or it might also connote that a person reaches full stature only through the canonising processes afforded by death.

It struck me reading this book that it is haunted not only by Murray’s old foe, the black dog of melancholy, but also by the spectre of insanity. Like Lear – “O! let me not be mad,” cries the king – the speakers in Murray’s poem fear losing their mind. In fact King Lear is evoked in one of the most striking poems in the collection, “King Lear Had Alzheimer’s” – a poem that draws parallels between Cordelia’s disinheritance and, to read intertextually, that of his own father’s. The poem pushes a bleak, almost Hardyesque idea of fate and what it does to a human:

The great feral novel
every human is in
is ruthless.

Alzheimer’s appears again in the poem, “Nursing Home”. “Don’t outlive yourself”, it warns as the speaker recounts the losses and indignities of old age: “the end of gender / never a happy ender”. Then, proving he still can dance on bits of paper, Murray conjures “a lady” in a nursing home who has “who has distilled to love / beyond the fall of memory”:

She sits holding hands
with an ancient woman
who calls her brother and George
as bees summarise the garden.

“Summerise” is quintessential Murray. Sonorous, yes, but it’s also a pun on the season – “summer-ise” – at the same time granting bees the busy work of joining the dots in this bittersweet scene.

Bees bring to mind Dorothy Porter and her seventh and final collection of poetry, The Bee Hut (Black Inc 2009). Written in the last five years of her life, it was completed just before her death in December 2008. “The bee hut became a metaphor for these last years of [Porter’s] life”, Andrea Goldsmith writes in the Foreword: “she marvelled at the bees, as she had always marvelled at life, but she was also aware of the danger amid the sweetness and beauty”. In the titular poem, the speaker tells of a swarm of bees that has taken over an old shed:

I love the bee hut
on my friend Robert’s farm.
I love the invisible mystery
of its delicious industry.
But do I love the lesson
of my thralldom
to the sweet dark things
that can do me harm?

Even Porter’s love cannot forego awareness of the forces that hurt and destroy, even if she would have them subsumed within a celebratory synthesis. Like the Romantics who feature in a number of Porter’s poems – Keats, Byron – Porter is often at her finest when voicing contradictory surmises about the relationship between the imagination and the pressures of reality. As Keats did in “When I Have Fears”, Porter stared down her own death in her final poems. But unlike Keats, Porter stays wildly passionate – “exorbitantly flamboyant”, even, like the art deco buildings she sees through her window at the Mercy Private Hospital in Melbourne – until the end. Her last poem, “View from 417”, was written two weeks before she died. It’s impossible not to love the stubborn optimism of the collection’s last words:

something in me
despite everything
can’t believe my luck

In an earlier poem, “Early Morning at the Mercy”, the speaker, at 6 a.m. in the “cool-blue cool / of early morning”, lets her tea go cold and turns her mind to Gwen Harwood’s Bone Scan poems.  “How on earth she could write / so eloquently in hospital”, she wonders. The Bee Hut – poignant, powerful, spirited – has me asking the same question of Porter.

Speaking of luck, Catherine Bateson takes up the theme and spins it on her head in her poem “The Day Complains” from Marriage for Beginners (John Leonard Press 2009). Feeling distinctly unlucky – the speaker in the humorous if unlikely guise of “a day” – shows, as do many of Bateson’s poems, that poetry and comedy are good bedfellows. It begins:

Why can’t you take me as I am
the way I have to take you –
hungover and foul-mouthed
in your Cookie Monster pjs
last night’s argument with the ex
banging away in your head

“The Day” continues its admonishment of the poet-addressee and concludes with a king hit Dorothy Porter, for one, would love:

So roll over, close your eyes
and sleep me off.
I’ll go down to the nursing home
where they’re grateful just to see me.

Some say Tom Shapcott’s Parts of Us (UQP 2010), his fifteenth book of poems, is his best yet. An unflinching meditation on death, aging, and the unheralded losses that come with physical decline, it is at times painfully candid. In the sonnet “Miranda at Two”, just as the speaker’s young granddaughter is “tumbling toward speech” – learning that “sound is the conduit for all those urgent things inside” – the speaker finds  that his own capacity for language, or more accurately his capacity to sound language, is closing down around him:

my own tongue thickens and the muscles distort
language so that I hesitate to express myself and cannot
control articulation. Silence rather than speech
is my new mode.

The final couplet has Miranda laughing up at the silent poet and adopting as her own the poet’s task of naming; she addresses him – though we’re not told by what name – “with perfect symmetry”. Despite the isolating effect that the loss of speech has on a human life – which is of course the heart of this poem – it is difficult to discern self pity in these lines. Speech is to a poet what hearing is to a musician, and one imagines the loss should be more terrible than it is presented in this poem. But as a poet he is still able to write – and this he does exceptionally well – but more than this he can listen.

Hearing is a sense Shapcott revels in. Everywhere his love of classical music is evident, particularly in the first section of the book where poems about Stravinsky, Vivaldi, Schoenberg and other musicians abound. But in a startlingly beautiful and enigmatic poem called “Nocturne” it’s not humans who make music, but the “night’s full choir / of possibilities”.

Listen. The night is dark
though it’s amazing how much light
pretends otherwise – the stars
could be hidden by clouds but this
street and advertisement message
hoodwinks us into believing
our fate is otherwise.
We are alone.

The poet says he knows “the ultimate of silence” but still, he says, he “cannot believe silence / will truly happen to [him]”. Parts of Us tells us it won’t.

With Judith Beveridge’s unquestioned reputation as one of Australia’s most highly regarded poets, even knowing her work well it comes as a shock that Storm and Honey (Giramondo 2009) is only her fourth collection of poems. But those who know poetry know that quality and quantity are not necessary apportioned in equal measure, as Elizabeth Bishop with her small handful of exquisite books illustrated so well. As Bishop sometimes did, Beveridge takes the ocean as her subject and makes it her element. Storm and Honey opens with a boy, or what was left with him, being pulled from the steaming gut of a shark, and it ends with a shark in “The Aquarium” that the speaker cannot forget:

how its eyes keep staring, colder than time – how it never
stops swimming,
how it never closes its mouth.

The shark, the ultimate predator whose open mouth causes “our hearts [to] burn inside us”, becomes a symbol of unceasing hunger, the cause of so much grief. It’s this philosophical dimension of Beveridge’s poems that gives them resonance beyond her capacity to carve an intricate image or to craft into language the sounds of the nature and the rhythms of work. Though it must be said that she does the latter exceedingly well.

Like Porter, Beveridge also has a poem about a bee hive – hers is in bushland, “in an old toppled red gum”:

Sometimes, I’ll picture that old fallen
red gum exhaling bees from the shaft of its cracked
trunk. I’ll picture my hand deep in the gum’s
center, warm with the running honey; the swarm
suddenly around my head like a toxic bloom,
and the noise, the noise in my ears – still wuthering.

These remain among the most intoxicating lines I have read in a long while. As with Murray’s “summarising” bees, Beveridge’s wuthering bees are evidence of her power as a poet to breathe life into forgotten words and show how their presence in our lexicon is earned, not as a luxury but as a   necessity that we may live life fully.

Similarly intoxicating, Sarah Day’s Grass Notes (Brandl & Schlesinger 2009) is, to adapt a phrase from her poem “Fungi”, a “beacon of freakish beauty”. The rapturous poem “Apples” opens with a couplet as majestic as any – “these apples have weathered / the rise and fall of civilisations” – and traces their cultural trajectory along the Silk Route to ancient Persia , branching into varieties “illustrous as any dynasty”, passing through art and religion and science to end again as themselves: “These half dozen apples on a plate – / currency of Everyman’s pleasure.

But not all her poems ride such heady top notes: Day is also a master of gravity. As seen in the quiet devastation of “Wombat” in which the speaker attempts to haul the bulk of a dead wombat – his head “big as a person’s”, his “grey palms big and soft as / a child’s” – off the road.

In the end, the only way to move his bulk
was to hook an arm under each of historical
and haul him like a dead man
off the yellow gravel across the ditch
and leave him on the grass bank
as if in deep repose.

The speaker projects the wombat’s slow decay as his body collapses from within and “recedes into two dimensions”:

An arrangement of bones upon the drying grass,
summer warming up his patch of earth;
the forest ravens jawing higher up the hill,
a magpie carolling each lightening morning
and skylarks overhead
rising on each ascending note.

It’s this kind of movement that gives, along with her many other staggeringly good poems, evidence for the claim on the back of the book”: Day is indeed one of the most considerable of modern Australian poets.

Ascending notes bring to mind Alan Gould’s twelfth book of poems: Folk Tunes (Salt 2009). The collection, filled with rhymes and rhythms that accord with its title, is filled with light: sometimes it glances off the beloved’s “head of silver curls” (“She Sings Him”); other times it glints from a juggler’s cleaver (“The Juggler and My Mother”). Music abounds but it’s when the darkness of satire enters the minds of these otherwise romping and playful poems that things turn operatic. As in the brilliant but biting “In Thought They Lived Like Russians”, which begins:

They stripped the furniture from their flat,
and put on gloves to pay the rent,
they scorned their freeholds in the fat
of middle class content.

The poem concludes, like a Russian novel, with a reconciling of opposing emotions, underscored by a dazzling enjambment that spins meaning on its head:

They were the fate within the novel
where joy and disenchantment join
at some not altogether sane
not altogether pain-
ful level.

Likewise Ross Bolleter celebrates, mourns, and charms in equal measures in Piano Hill (Fremantle Press 2009). Bolleter – a musician who runs tours at a ruined piano sanctuary in WA – possesses the whimsical ear of a composer, paired (not pared) with a mind ruthless as a zen scalpel. “Suite for Ruined Piano” is a knockout sequence that, as a whole, is an unapologetic ode to the piano. There’s a little bit of jazz in the dazzling “Everytime We Say Goodbye” – but it’s mostly about a Sudanese poet who, after sharing with the speaker a meal of “chili mutton rice and onion”, recites a poem in Arabic (translated by an English woman). But it’s what the Sudanese poet doesn’t say that gives the poem its crushing ending:

‘Memory’, says the poet, trying not to recall
waking with a gun in his face, soldiers
ripping the coverlets off his children –
who burrowed into their beds abandoning
their bodies like the remains of a feast
not worth touching.

Africa looms large in Marcelle Freiman’s White Lines (Vertical) (Hybrid 2010). “Mercy” is a powerful and moving portrait of a nurse in Johannesburg who each night “comes from Soweto / to the white suburbs” to look after the speaker’s father. The end is amazing:

When he died she walked
into our house with its candles,
her hips arthritic, bent with stroke, still massive:
round the family table, she held our hands, opened her Bible
closed her eyes, and sang,
her voice like a bell –
you could feel God at her shoulder,
waiting over the horizon.

While some poets stare into darkness for inspiration, Andrew Taylor looks into the light. The Unhaunting (Salt 2009) is Taylor’s fifteenth book of poems – his first since confronting a severe illness in 2003 – is brilliant. The collection takes as its title, and overarching theme, the idea that ghosts are real and live among us – not as spirits but as fellow humans, whose torment is our haunting. Death is their – and our – only release.

Taylor plays with the idea in “The Carillon Clock”, a gorgeous poem in which time haunts literally and figuratively. It describes an old pendulum clock that came from France, “possibly in the time / of the Second Empire” but which “neither trilled nor peeled / … rather it breathed”. One night the speaker in his insomnia – “already awake” – hears the clock “in barely audible words” offer up its final wisdom before settling into silence forever:

And to you –
my lonely listener – I say, try to live
beyond time, in that dimension
no one can measure. Then the voice fell silent
and for many years the clock stayed
hanging on the wall. Probably
its outline is still there on the plaster.

You can feel, in this collection, Taylor getting closer and closer to the things he wants to say in his vocation as a poet. In “The Impossible Poem”, the final poem that serves as a coda of sorts for the collection, the poet – or “lonely listener” – conjectures:

There are only two poems –
the one you write
and the one always undoing
your words

As you get older, he continues, the latter, that impossible poem, “stretches its fingers toward you” and you can maybe, just, feel what that poem might actually be:

as Adam might have felt it
when God reached across the Sistine ceiling
toward his touch.

In this impossible poem, all things – a warm stone, a stranger’s smile – become a word or a phrase, a kind of living language we can learn to appreciate even when we can’t quite fully comprehend it.

In Gillian Telford’s Moments of Perfect Poise (Ginninderra Press 2008) the poem “Hunted” is a standout. Taking up an activity dear to the heart of Dorothy Porter – driving fast, that is – the speaker is “alone / late at night” with a pack of of cars close behind and “coming closer”: and that’s when you know, the poems ends shifting gears into metaphor, “how it is / for a gazelle / losing ground”. There’s a sense of urgency, too, in Susan Hawthorne’s Earth’s Breath (Spinifex 2009), which takes  cyclones –  local and mythical – as its subject. Perhaps one of the most haunting poems in the collection is “Storm Birds”, which opens with the image of storm birds at rest, looking like “a boat stranded in a tree / in flight a crucifix”. In part two of this poem:

Curlews are calling
presaging wind wail out of stillness.
Silent for weeks
their cry is an agony
the keening wind of dispossessed souls.

With Birds in Mind (Wombat 2009), Andrew Landsdown joins Judith Wright and Robert Adamson, among others, in dedicating a whole book largely to poetic birds. But it’s as much a book about the imagination and memory as it is about animals: “Now they’re gone I see them / again”, the speaker says in “Kangaroo Crossing” – “kangaroos bounding / through the troubled water // and a heron flying up”. Birds abound – cockatoos, corellas, pelicans – in unexpected water in Mark O’Connor’s Pilbara (John Leonard Press 2009). Meanwhile Vivienne Glance goes underwater in her collection of luscious and imagistic poems, The Softness of Water (Sunline 2009), as best seen in the end of “Desire”:

A golden fish
brushes her leg
slips into the folds
of her floating dress.

By contrast Nathan Shepherdson, enigmatic poet that he is, sometimes seems more concerned with unseeing than seeing in his second book, Apples with Human Skin (UQP 2009). Poems for Shepherdson are not images, nor are they answers, nor even questions: they are simply possibilities and alternatives. Like a zen koan, a Shepherdson poem can be pondered for months or it can be grasped in a flash – there’s no telling when it will release its ore. The idea, the axiom, the paradox is paramount in his work, as asserted in section “5” of “the easiest way to open the door is to turn the handle” – a long but straightforward title for a poem whose numerical sections run, quite naturally, backwards:

The idea of a wall
is defeated when the wall is built
tearing it down does not defeat the idea of tearing it down

Perhaps the most handsome books in the catchment are the signed and limited-edition chapbooks produced by Whitmore Press. Barry Hill’s Four Lines East (Whitmore 2009) –  rife with the “incessant vigor of thought” – is a small book intent on interrogating big realities. Hill is not afraid of abstractions – “no self no soul no being no life” – but he always drags them down to earth, as in the gorgeous poem “Noodles” that succeeds in shattering such concepts with its final image:

In a blue sweater, pants maroon
like Tibetan robes
the man stands with a golden net
hauling it up like noodles.

Also from Whitmore Press’s chapbook series, The Pallbearer’s Garden (2008) by A. Frances Johnson is, to use the words describing her Auntie’s garden, “caught by wind / and singed by fire” (“Floracide”). Each poem is a “repeatable beauty”, even when the poet is in the midst of grief and horror. The heavyhearted poem “Pallbearer” ends with unexpected levity: “I lift, helft and hold – shore up / howling lightness, lifting”. Then there’s Brendan Ryan’s Tight Circle (Whitmore 2008) which, though a compact chapbook, carries the weight of a full-length collection. The collection is named for a devastatingly good poem the centres on an uncle’s burial: the undertakers ask the family “made straggly with grief” and who “need distance from the hole” to form a tight circle around the grave. They “mutter / through the Lord’s Prayer” as the farmer-undertakers “lower [the] uncle into darkness”. The poem ends with a portrait of the speaker’s father (the dead man’s brother) that proves that life moves in concentric circles:

Burying has aged my father
softened his handshake.
He wakes in the night to exercise his new replacement knee.
Each afternoon he leans against the front fence
with his crutches talking to anybody who’ll stop;
he has to know what’s going on,
and when he’ll be allowed to drive out to the farm
to see the cows
bunched up in the yard
in a tight circle.

Sadly,  there are two posthumous books – in addition to Dorothy Porter’s discussed earlier – in this year’s catchment: la, la, la (Five Islands 2009) by Tatjana Lukic and Beautiful Waste (Fremantle Press 2009) by David McComb of the post-punk band, The Triffids. Although she published four books of poems in her homeland, the former Yugoslavia, la, la, la is Lukic’s first collection of poems in English since she migrated to Australia in 1992. The title poem appears to be a conversation, perhaps by telephone, in which she assures a worried querent that, no, she was “not in the square when a grenade hit”; nor was she “forced from her home” nor taken to “the camp”. But she did see “corpses floating along the river” and “someone changed the locks and lay in [her] bed”. “Yes”, she admits, she “remembers everything” but, like survivors who want to survive must, she tucks the memories in a place in her mind where the trauma cannot hurt her:

the whole day
what did I sing?
about a cloud and a bird
a wish and a star,
la la la,
yes, nothing else

The speaker’s levity may not convince, but the psychological realism is chilling. Lukic writes of her war-torn homeland with such directness that even when she turns her attention to her new life in the sleepy Canberra suburbs, the scarring – darkened by the contrast – still shines through. Lukic  died of cancer in 2009.

Many of the poems in McComb’s book (written over the course of his short life) hold a fascination with mirrors: doubling is everywhere. It is as if speaker can’t quite hold himself together in a single psychology. In “You’re My Double” the speaker is scared to sleep by the mirror; in “You My Second Skin” the speaker wants to “peel you off me”; and a quatrain called “Nature’s Warning” has the poet driving through the mist of Northern England imagining his “belated and her substitute” for him, lying in “a double bed somewhere, kissing”. If you like Leonard Cohen’s music you’ll enjoy Beautiful Waste. The two lyricists share an aesthetic that embraces the ceremonies of suffering, finding great beauty in trauma and addiction, full release only in brokenness. In “Ode to January 1989”, McComb writes that “everything sins, suffers, grows”.

Which brings to mind the closing lines of the first poem in Chris Mansell’s sixth book, Letters (Kardoorair 2009), which puts the reader by the Mediterranean Sea, drinking “thick, sweet coffee” and thinking of those “who have gone before”. Then the poem would have you “visit Cavafy’s house / and think”:

why poetry is filled to the heart
with humanity and this grief
shall be long and strong
and you will weep
one more time and the world
will be laughably fresh
as it has been
this old world
all along.

Originally published in Westerly 55.1 (July 2010): 21–38.